Тысяча и одна ночь


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Тысяча и одна ночь»

Тысяча и одна ночь

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 31 июля 2021 г. 20:32  
цитировать   |    [  ] 
Русские читатели "1001 ночи" в переводе Салье часто задаются вопросом, почему в основном восьмитомнике нет самых знаменитых сказок, таких как "Аладдин" и "Али-Баба". Как правило, потом они выясняют, что оригиналов этих сказок на арабском языке просто не существует. За созданием первого и самого знаменитого европейского свода "1001 ночи" стояли совершенно конкретные люди, о которых довольно многое известно — литератор и ориенталист Антуан Галлан, сирийский маронит Ханна Дияб и охотник за сокровищами Поль Лукас. Для желающих получить ответы, я размещаю свой любительский перевод первых двух глав из книги исследователя литературы Пауло Лемоша Орты (Нью-Йоркский университет, Абу-Даби) "Похитители чудес или Тайные авторы "Арабских ночей", изданной в 2017 году Гарвардским университетом. О истории свода, переведённого Салье, будет перевод следующей главы книги.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2021 г. 07:59  
цитировать   |    [  ] 
В повести "Плоть молитвенных подушек" (сейчас почему-то издаётся под названием "Орхан") Роберт Ирвин, в шестой главе, делает попытку воссоздать что-то типа "Рассказа третьего евнуха". Сама повесть — это, видимо, стёб над ориентальной эротикой.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 августа 2021 г. 09:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Alex Fenrir-Gray

эти удивительные сведения содержатся у аль-Масуди в Мурудж аззахаб ва ма’адин ал-джавахир («Золотые копи и россыпи самоцветов»)
просмотрел указанный труд, не нашёл упоминания об этом. Очень странно.
–––
Mors certa, hora incérta


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2021 г. 12:56  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan Я тоже пытался найти этот фрагмент в русском переводе — безуспешно. Качество текста из "Энциклопедии ислама" очень низкое, возможно ссылка неверно прочитана. И главное — не ясно, на какое именно издание Масуди ссылается энциклопедия, возможно есть разные варианты нумерации глав. Может быть русский перевод избирательный — только то, что относится к истории халифата. В общем, не хватило информации (или терпения), чтобы окончательно разобраться. Во всяком случае, подтверждено, что об этом упомянуто в статье "Содомия" "Энциклопедии ислама"


миродержец

Ссылка на сообщение 15 августа 2021 г. 14:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата Alex Fenrir-Gray

Качество текста из "Энциклопедии ислама" очень низкое, возможно ссылка неверно прочитана.
— в моем скане Энциклопедии ссылка читается довольно чётко, это 3 раздел, параграфы 319-320 "Золотых копей". Но в русском переводе в указанном месте нет ничего про зверя-насильника.
–––
Mors certa, hora incérta


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2021 г. 14:26  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan Нашёл новое издание энциклопедии на известном ресурсе. По крайней мере текст читаемый и понятно, что сначала о таком звере рассказал аль- Джахиз в Kitāb al-Ḥayawān (كتاب الحيوان) 'book of the animals' (vii,178), а потом предлагается сравнить описание с Масуди (iii 319-20 = параграф 1203)


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2021 г. 14:44  
цитировать   |    [  ] 
В этом же издании, во втором томе на странице 1078 статья про гулей — там и про юдара-насильника и про всякие другие разновидности и о том, что об этом думал пророк Мухаммед.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2021 г. 14:48  
цитировать   |    [  ] 
Там опять же ссылка, что Масуди в iii, 315 про гулей рассказывает, а аль-Джахиз в i, 309


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2021 г. 14:51  
цитировать   |    [  ] 
И ещё там приводится Йеменская поговорка про юдара alwat min `udar


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2021 г. 14:55  
цитировать   |    [  ] 
как перевести — не знаю


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2021 г. 17:22  
цитировать   |    [  ] 
Большая статья про гулей. Перевод не мой, и про юдара там нет. Зато поясняется, что гуль, разрывающий могилы из "Сиди Нумана" — изобретение Галлана и не имеет корней в арабской мифологии.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2021 г. 19:02  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan Внимательнее посмотрев русский перевод Масуди, понял, что переведены только части книги, касающиеся истории династии Аббасидов. Идёт несоответствие ссылок в русском переводе и в Энциклопедии ислама. Тем же переводчиком были опубликованы новеллы Масуди из того же сочинения в Восточном альманахе № 12 (1984 год)


авторитет

Ссылка на сообщение 15 августа 2021 г. 19:47  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan Похоже, что ссылка идёт на французское двуязычное издание Les prairies d'or
by Masudi, d. 956?; Barbier de Meynard, C. (Charles), 1826-1908; Pavet de Courteille, Abel, 1821-1889
Том III, 319-320, это страницы именно по данному изданию, а не по манускрипту. Монстр назван по французски le gaddar. Ещё это глава XLIX. Можно посмотреть на Архивах.


активист

Ссылка на сообщение 15 августа 2021 г. 23:47  
цитировать   |    [  ] 
Нашлось у Джахиза по 2 изд. Абд ас-Салама Харуна 1965 7:178. Но там буквально одно слово в списке и отсылка на словарь Фирузабади, что это такое. А у Фотиевой в подборке йеменских пословиц в сборнике "Семитские языки" 1963 г. стр. 197 объясняется просто как "черт".
По произношению в словаре — ъудāр. ъ — для такого гортанного звука
https://www.youtube.com/watch?v=2zijQMC9Nkg
0:40, 48
А в современном языке утилизовали для лернейской гидры:
https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%B9%D8%A...
Старое значение тоже не забыто смешным эвфемизмом: في أساطير العرب دابة في اليمن لها شيء أعظم من رؤوس
"В арабских легендах животное в Йемене, у которого нечто большее, чем головы..."


активист

Ссылка на сообщение 16 августа 2021 г. 09:59  
цитировать   |    [  ] 
А вот эти страницы из Масъуди. Gaddar — конечно, ошибка. В 1864 г. уточнить, как читается это слово, было неоткуда.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 августа 2021 г. 12:12  
цитировать   |    [  ] 
morozov53 А можно понять, что там всё-таки про `udar`a написано по арабски? И есть ли соответствующий фрагмент из Книги о животных аль-Джахиза?


активист

Ссылка на сообщение 16 августа 2021 г. 13:04  
цитировать   |    [  ] 
Вот книгу "О животных" я и имел в виду, там в конце указатель названий всякой живности, поиск за секунды. Простое упоминание в списке разновидностей нечистой силы.
А у Масъуди там буквально: "И у людей много разговору о гулях, шайтанах, маридах, джиннах, кутрубах и аль-гаддаре (в этом виде слово означает "вероломный"), а это вид из ошайтанившихся (иначе не скажешь) видов, известный под этим названием. И этот аль-Гаддар появляется в ??? Йемена, тихамах и самом верхнем Саиде Египта, и он иногда догоняет человека и зовет его, и если с человеком это случается от него, говорят жители тех краев, котрые мы назвали, (,,,) он или напуган. Если скажет (,,,), то в нем отчаиваются, а если напуган, его волнение успокаивается, и он мужается от того, что с ним случилось, и это потому что человек если увидит это, падает без сознания, и из них кто / показывает ему это и не обращает внимания на возвышенность его сердца и храбрость его души, и то, что мы упомянули, знаменито в странах, которые мы назвали, и может быть все, что мы сказали из того, что мы рассказали о тех, кого мы упомянули из жителей этих краев... "


авторитет

Ссылка на сообщение 16 августа 2021 г. 15:11  
цитировать   |    [  ] 
morozov53 А что-то нет ни слова про червей в заднем проходе? Может из-за цензуры 19 века?


активист

Ссылка на сообщение 16 августа 2021 г. 16:22  
цитировать   |    [  ] 
Про червей в издании "Животных" сноска с цитатой из "Камуса" Фирузабади: "И как "ворон"(то есть по словообразовательной модели слова гурāб (ворон) -у-ā- ) — животное, которое трахает людей в Йемене, а сперма его — черви, и от него (происходит выражение) "альуат мин ъудāр"". И дальше приводятся разночтения: в двух рукописях — "в детях Ирака", еще одной — "в Ираке". Слово "ъИрāк" (العراق) пишется похоже на "аль-ъудāр"(العدار). При переписке часто заменяли непонятные слова на более понятные (как и аль-гаддар ("вероломный") в этом издании Масъуди), но смысл при этом оказывался бредовым, хотя все слова вроде бы понятны. А язык, естественно, меняется.


авторитет

Ссылка на сообщение 16 августа 2021 г. 17:52  
цитировать   |    [  ] 
morozov53 Однако, отличная вещь этот словарь Фирузабади... Я правильно понял, что червей в Йемене называют "дети `юдара"? Но из-за схожего написания можно понять как "дети Ирака"? Может быть речь идёт о гельминтах....
Страницы: 123...9293949596...131132133    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Тысяча и одна ночь»

 
  Новое сообщение по теме «Тысяча и одна ночь»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх