Ошибки и недостатки в ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Ошибки и недостатки в изданиях»

Ошибки и недостатки в изданиях

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 30 августа 2008 г. 22:37  
Тема создана для помощи лаборантов в выявлении ошибок и пропусков в базе изданий.
Если у Вас есть на руках книга, а в нашей базе она отсутствует, или информация о ней неправильная, то Вы можете оставить здесь правильную и полную информацию.

Просто сообщение о неправильности слать не надо!!

Какая информация об издании нужна:

1. Название книги (то, что написано на обложке и\или в выходных данных книги)
2. Автор (если он один). (Или составитель сборника, если это сборник)
3. Состав произведений с названиями, указанными в книге. В порядке следования. Предисловия, послесловия и т.д. влючаются (если указаны — их авторы тоже)
4. Переводчик (для каждого произведения)
5. Год выхода книги
6. Тип обложки (твёрдая, мягкая,дутая, +супер)
7. Тираж
8. Издательство (бывает несколько, названия нужны точные — так, как указаны в выходных данных)
9. Кол-во страниц
10. ISBN (у старых книг его нет!)
11. Серия (если книга издавалась в какой-либо издательской серии)
12. Для отсутствующих книг — обложка (скан). Приложить файлом или оставить ссылку, где она есть. Размеры — ширина не менее 200
13. Желательно указать тип произведения (роман, рассказ, повесть, статья и т.д.)
Пример издания — http://fantlab.ru/edition24452

Обязательно давайте ссылку на издание в нашей базе, или (если его нет) на произведение.

P.S. админов у нас прилично, но всё же ограниченное количество, поэтому издания будут правиться не сразу. Но будут.8-)


магистр

Ссылка на сообщение 6 апреля 2009 г. 12:19  

цитата Papyrus

http://fantlab.ru/edition11108

Название : Пушистики и другие


готово


магистр

Ссылка на сообщение 6 апреля 2009 г. 12:39  

цитата Eric969

http://fantlab.ru/edition1110

Содержание:


готово


магистр

Ссылка на сообщение 6 апреля 2009 г. 12:42  

цитата saddlefast

Касательно этого издания, http://fantlab.ru/edition27671 , надо бы отметить, что в этой книге из-за небрежности роман "Что может быть проще времени" назван "Пересадочной станцией", а роман "Пересадочная станция" назван "Что может быть проще времени" .


готово

А порядок правильный (если по неперепутанным названиям ставить?)


магистр

Ссылка на сообщение 6 апреля 2009 г. 13:18  

цитата Fanfan

Астрид Линдгрен
Все о...


готово


магистр

Ссылка на сообщение 6 апреля 2009 г. 13:26  

цитата Fanfan

Майской ночью и Эльфа и носовой платочек Судя по всему, один и тот же рассказ под разными переводами названия


перенаправил к составителелю библио.


философ

Ссылка на сообщение 6 апреля 2009 г. 16:54  

цитата Kurok

А порядок правильный (если по неперепутанным названиям ставить?)


Сначала там идет роман "Что может быть проще времени" (под заглавием "Пересадочная станция"),
а потом — "Пересадочная станция" (под заглавием "Что может быть проще времени".)
–––
— Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты


магистр

Ссылка на сообщение 6 апреля 2009 г. 20:26  

цитата Fanfan

Иб Спанг Ольсен. Болотница пиво варит. Перевод с датского М.Тевелева 39-45 стр.


а на датском нет имени автора и названия? и года выхода?


магистр

Ссылка на сообщение 6 апреля 2009 г. 20:51  

цитата Fanfan

Сказки писателей Финляндии
Сакариас Топелиус. Как портной пришил Финляндию к Швеции. Перевод со шведского Л.Брауде   49-59 стр.
                                   Принцесса Линдагуль. Перевод со шведского Л.Брауде 59-76 стр.
                                   Старый домовой из Абоского замка. Перевод со шведского Л.Брауде 77-95 стр.
Хилья Сулла Тавасшерна. Ручей. Перевод со шведского Н.Беляковой 96-98 стр.
Анни Сван. Бельонок и ёлочка. Перевод со шведского Л.Брауде 99-107 стр


имя авторов и названия на шведском есть? и года выхода?


магистр

Ссылка на сообщение 6 апреля 2009 г. 21:53  

цитата Fanfan

писателей Швеции
Август Стриндберг. Девочка Голубянка находит золотой цветень. Перевод со шведского Л.Брауде 155-162 стр.
Сельма Лагерлёф. Подменыш. Перевод со шведского Л.Брауде 163-179 стр.
Яльмар Бергман. До чего ж люди трусливы! Перевод со шведского Л.Брауде 180-191 стр.
Анна Валенберг. Подарок тролля. Перевод со шведского Л.Брауде 192-198 стр.
                             Кожаный мешок. Перевод со шведского Л.Брауде 199-208 стр.
Эльсе Бесков. Домовой в витрине. Перевод со шведского Л.Брауде 209-218 стр.
                      Девочка с цветущими волосами. Перевод со шведского Л.Брауде 219-233
                      Как троллиха стирала королю бельё. Перевод со шведского Н.Беляковой 233-245 стр.
Хелена Нюблум. Как мальчик нашел друзей. Перевод со шведского И.Стребловой 246-266 стр.
Хельге Челлин. Сказка про лося Скутта и принцессу Тувстарр. Перевод со шведского Н.Беляковой 267-275 стр.
Сирус Гранер. Сказка про четырех троллей-великанов и маленького Вилля-подпаска. Перевод со шведского Н.Беляковой 276-289 стр.
Элисабет Бьёрклунд. Золотые ключики. Перевод со шведского Н.Беляковой 290-302 стр.
Альфред Смедберг. Семь желаний. Перевод со шведского Е.Соловьевой 303-312 стр.


Авторы, названия на шведском? годы выхода?


миродержец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2009 г. 22:10  
http://fantlab.ru/edition14069

цитата

Пока мы лиц не обрели

Библиополис, 2007 год

Тираж: 6000 экз.

ISBN: 5-7435-0258-7

Страниц: 816


Содержание (*):

Клайв Стейплз Льюис. Пока мы лиц не обрели (роман)
Клайв Стейплз Льюис. Страдания [эссе]
Клайв Стейплз Льюис. Просто христианство [эссе]
Клайв Стейплз Льюис. Любовь [эссе]
Клайв Стейплз Льюис. Настигнут радостью [эссе]
Клайв Стейплз Льюис. Размышление о псалмах [эссе]

Итак — год 2006.
"Просто христианство" — убрать, нет его.
Добавить: "Чудо" (трактат), статьи "Христианство и культура", "Человек или кролик", "У нас нет права на счастье"
Т.е.

Клайв Стейплз Льюис. Пока мы лиц не обрели (роман) с. 5-238
Клайв Стейплз Льюис. Христианство и культура (статья) с. 239-249
Клайв Стейплз Льюис. Человек или кролик (статья) с.250-254
Клайв Стейплз Льюис У нас нет права на счастье (статья) 255-260
Клайв Стейплз Льюис. Чудо [трактат] 261-390
Клайв Стейплз Льюис. Настигнут радостью [эссе] с. 391-563
Клайв Стейплз Льюис. Любовь [трактат] с. 564-642
Клайв Стейплз Льюис. Страдания [трактат] с.643-731
Клайв Стейплз Льюис. Размышление о псалмах [эссе] с.732-799
Епископ Диокликийский Каллист "Можно ли считать К.С.Льюиса "анонимным православным"?" (статья) с.800-812
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


магистр

Ссылка на сообщение 6 апреля 2009 г. 23:35  

цитата Fanfan

Эльфа и носовой плоточек. Перевод со шведского Л.Брауде 412-417 стр.


название на шведском есть?

цитата Fanfan

Гудрун Эрикссон. Как Воскресенье захотело стать Понедельником. Перевод со шведского В.Андриановой 418-423 стр.
                               Красные снежинки. Перевод со шведского Б.Винер 423-427 стр.
Эйнар Нерман. Свадьба в Собачьем городке. Перевод со шведского Д.Закса   428-433 стр.
                           Рождественский поросёнок, который так и не стал рождественским поросёнком. Перевод со шведского Д.Закса   433-437 стр.

Сказки писателей Норвегии
Регине Нурман. Козёл-Круторог. Перевод с норвежского И.Стребловой 441-449 стр.
                           Сын водяного. Перевод с норвежского И.Стребловой 449-456 стр.
                           Про бабку, которая ни в чём меры не знала. Перевод с норвежского И.Стребловой 456-460 стр.
Синкен Хопп. Мыльные пузыри. Перевод с норвежского В.Лемесова 461-470 стр.
Турбьёрн Эгнер. Кариус и Бактериус. Перевод с норвежского Л.Брауде 471-481 стр.
Алф Прёйсен. Шляпа Петера Ульсона. Перевод с норвежского Л.Брауде 482-485


авторы и название на родном языке есть? года выхода?

цитата Fanfan

Л.Брауде. Справки об авторах. 486-490 стр.


а справочки можно по вышеперечисленным авторам?:-)


магистр

Ссылка на сообщение 6 апреля 2009 г. 23:43  

цитата Fanfan

Подарок тролля
Сказки писателей Скандинавии


антология — http://fantlab.ru/work141074
издание — http://fantlab.ru/edition30217


магистр

Ссылка на сообщение 6 апреля 2009 г. 23:49  

цитата Papyrus


цитата Papyrus



исправлено


магистр

Ссылка на сообщение 7 апреля 2009 г. 00:30  

цитата kyyyan

Черная печать / Пер. О. Редина
Белый порошок / Пер. О. Редина


точно О. Редина, а не В. ?


магистр

Ссылка на сообщение 7 апреля 2009 г. 00:38  

цитата kyyyan

Жители ада
Содержание:
Артур Мейчен


готово

антология — http://fantlab.ru/work141126
издание — http://fantlab.ru/edition30220


магистр

Ссылка на сообщение 7 апреля 2009 г. 00:47  

цитата kyyyan

Стивен Кинг
Содержание:
Лангольеры (роман)


готово — http://www.fantlab.ru/edition30221

переводчики?


магистр

Ссылка на сообщение 7 апреля 2009 г. 00:53  

цитата sham

дополнение к роману Картежник Святослава Логинова:


готово http://fantlab.ru/edition30222

данные верны?
что такое "Целофанированный переплет "?


магистр

Ссылка на сообщение 7 апреля 2009 г. 01:00  

цитата kyyyan

Идущие
Бентли Литтл
Идущие (роман)


готово — http://www.fantlab.ru/edition30223


магистр

Ссылка на сообщение 7 апреля 2009 г. 01:09  

цитата kyyyan

Двери в песке (роман) Переводчик: В. Гульдич, И. Ованесова


а не Гольдич и Оганесова?


магистр

Ссылка на сообщение 7 апреля 2009 г. 01:16  

цитата kyyyan

Ночь в тоскливом октябре
Роджер Желязны


готово http://www.fantlab.ru/edition30224
Страницы: 123...96979899100...146147148    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Ошибки и недостатки в изданиях»

 
  Новое сообщение по теме «Ошибки и недостатки в изданиях»

тема закрыта!



⇑ Наверх