автор |
сообщение |
old_fan
миротворец
|
|
Veronika
миродержец
|
3 февраля 2008 г. 21:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Читаю сноски в любом виде. И побольше, побольше! — вот за это проголосовала. Лучше не в конце книги, а на той же странице.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
chiffa
философ
|
3 февраля 2008 г. 22:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я за сноски. Иногда банально лень лезть в конец книги. Есть еще такой вид сносок, который расшифровывает понятия и названия, придуманные автором. (Как пример — книги Веры Камши и Сюзанны Кларк.) Вот за такие сноски я тоже только за.
|
––– Ничего не продаю и не покупаю, перешла на электронные книги. |
|
|
Zhritsa
магистр
|
|
кириллыч
магистр
|
2 апреля 2008 г. 10:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
фантастика без сносок немыслима. Каждый автор придумывает свои понятия или обозначает новым словом известное явление — так что сноски необходимы — не всегда есть возможность что-то объяснить посреди текста. Не говоря уже о том, что иногда только переводчик(при переводе) может дать правильное объяснение изложенному в текстке.
|
––– работа не wolk, работа - work, а wolk - это гулять. |
|
|
Yagge
миродержец
|
2 апреля 2008 г. 20:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я за сноски в любом виде — и в конце, и по тексту. "Властелина колец" без них даже представить не могу. Когда его покупала — думала, что просто фэнтезийная книга, а оказалось, в ней столько смыслов Отвлеклась. Иногда без сносок и не понять, что автор имеет в виду, так что полезное это дело
|
––– О, с нами никогда ничего не случается. Как правило, это мы случаемся с другими людьми. (Т.Пратчетт "Carpe jugulum") |
|
|
Mindark
философ
|
2 апреля 2008 г. 20:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Почему-то сразу вспомнилась "Война с саламандрами" Чапека — "сноски" даже не на полстраницы, а на три-четыре полстраницы... правда, сноски-то авторские на самом деле — читаешь как будто не только саму книгу, но и типа газетные вырезки "тех времен"... хитро придумано, и совершенно глаза не режет.
|
|
|
glupec
миротворец
|
2 апреля 2008 г. 20:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Особенно понравился пункт про образованного человека и Википедию И про "циферки на странице" (эдак кто-то нибудь скажет: "Не люблю книги. Буковки на странице раздражают ")
Образованный человек сносок не пугается. Даже если там написано то, что он уже знает — он это ещё раз с удовольствием прочтёт Но вообще-то, даже образованный человек не может быть специалистом во ВСЕХ областях, а сноски — это именно и есть комментарии по каким-то СПЕЦИАЛЬНЫМ знаниям. То есть, они нужны (скажем, читая того же Жюль Верна или Стивенсона, неплохо бы хоть приблизительно понимать, что значат все эти "морские" термины, чтобы представлять себе, что происходит. У Дюма в "Мушкетёрах" говорится, что Ришелье ревновал королеву из-за "истории с сарабандой". Я только потом узнал, что сарабанда — это танец такой. Но с кем она его танцевала — до сих пор не знаю А была бы сноска — всё было бы понятно). И мне лично всё равно, в конце книги они или на каждой странице
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Вареный
философ
|
|
Irena
философ
|
2 апреля 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К сноскам отношусь хорошо. Желательно в тексте, а не в конце книги — читать удобнее. Но перегруженная лишними сносками книга — тоже не всегда хорошо. Во всем нужна мера. В конце концов, искать информацию самому — тоже интересно. А еще хороши сноски, как у Сюзанны Кларк — когда автор с серьезным видом ссылается на книги, изданные в том мире
|
|
|
Sawwin
миротворец
|
2 апреля 2008 г. 22:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В художественном произведении сноска внизу страницы допустима только как часть художественного замысла автора, как то, например, делавет Е.Лукин в повести "Катали мы ваше Солнце". Во всех остальных случаях сноска демонстрирует литературную беспомощность автора. Сноски в конце произведения необходимы только для произведений, контекст которых утерян для современного читателя (например, чтений Франсуа Рабле без обращения к справочному аппарату, для людей нашей эпохи затруднён). Во всех остальных случаях сносок не должно быть вовсе.
|
––– "Называть себя писателем -- дурной вкус. Надо, чтобы тебя назвали писателем другие" (с) Сергей Снегов |
|
|
Irena
философ
|
2 апреля 2008 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sawwin , часто в серьезных произведениях упоминаются факты, события или личности, не известные широкой публике. Вполне возможно в этом случае сделать краткую сноску. Также бывают нужны сноски при издании переводных книг: то, что достаточно известно в стране оригинала, может оказаться совершенно непонятным в стране перевода.
|
|
|
Veronika
миродержец
|
3 апреля 2008 г. 00:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Какие замечательные сноски в романе "Джонатан Стрендж и мистер Норрелл".
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
G.RIB
философ
|
|
Irena
философ
|
|
Irena
философ
|
3 апреля 2008 г. 01:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
G.RIB , вот, предположим, общаемся мы на форуме, я что-то не поняла и прошу Вас объяснить — а Вы мне ответите: "Иди посмотри в словаре?" Или, может, все же объясните? Правда, есть писатели, которые уже "воспитали" своего читателя так, что он без парочки энциклопедий под рукой их книги не читает
|
|
|
G.RIB
философ
|
|
peterK
миротворец
|
3 апреля 2008 г. 02:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sawwin Сноски в конце произведения необходимы только для произведений, контекст которых утерян для современного читателя (например, чтений Франсуа Рабле без обращения к справочному аппарату, для людей нашей эпохи затруднён).
Согласен. В изданиях 60-х — 80-х годов зарубежных писателей в конце каждого тома были комментарии. Иногда их интересно было читать просто для общего развития. Но тогда наверно, еще работали настоящие Редакторы.
цитата G.RIB я пртив "элементарных" сносок,если чего-то не понимаешь- будет лишний повод заглянуть в словарь(специальную литературу).
Тоже согласен. Нужно расширять свой словарный запас. Нужны не сноски, а комментарии. Сноски — только для перевода фраз, звучащих по тексту на иностранном языке. Этим должны заниматься редакторы. Писатель же по-максимуму должен разъяснять все в тексте, а если хочет, пусть в конце книги дает краткий справочник по своей терминологии.
|
––– "Я знаю, что ничего не знаю. Но многие не знают и этого" Сократ |
|
|
Irena
философ
|
3 апреля 2008 г. 02:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
G.RIB так и я тоже Мне-то как раз без проблем полезть по словарям посреди чтения. Но! Я читаю преимущественно с компьютера, и потому мне очень легко, не отрываясь от чтения, полезть в интернет за нужной информацией. Если же человек читает бумажные книги, мало того — нет у него компьютера и интернета, то может возникнуть проблема. Что ж — все бросать и в библиотеку идти? И еще может быть неизвестно, где именно искать. А если он где-то в провинции живет, и в местной библиотеке ничего толкового нет? Поэтому все же мне кажется, что лучше дать лишнее пояснение.
|
|
|
horseman
магистр
|
3 апреля 2008 г. 06:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Смотря какая книга. Если в книге напряженное действие, то сноски несомненно будут мешать (либо их не будут читать, чтобы не отвлекаться). Но есть и такие книги, к которым сноски просто необходимы, без этого можно пропустить половину (а то и больше) смысла. Рассчитывать на то, что читатель, если чего не поймет, полезет в энциклопедию, имхо, не стоит — скорее всего, он просто не поймет и забудет. А может быть, даже не поймет, что чего-то не понял... Лично я в детстве/юности очень многое узнал именно из комментариев к книгам, которые читал. Где располагать сноски — особый вопрос. Я бы использовал такой принцип: на странице внизу — только перевод иностранных слов, а также перевод футов в сантиметры, градусов Фаренгейта в градусы Цельсия и т.п. Все объемные комментарии — в конец. Чтобы читатель сам решил, надо оно ему или нет, и если не надо, не читал... Впрочем, это тоже зависит от произведения — где-то, может быть, как раз и хорошо бы тут же ненавязчиво что-то подсказать внизу страницы... Если в книжке широко используются какие-либо специальные термины (например, морские), хорошо бы еще в конце приложить маленький словарик. Раньше так делали, а сейчас что-то давно не попадалось. Одним словом, я целиком и полностью за сноски, но так, чтобы они не лезли в текст, а по возможности оставались "за кадром".
|
––– Плохих людей нет - есть невнимательные. |
|
|