Какой из переводов ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 25 июля 2019 г. 09:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата vxga

Тут уже объясняли этот феномен. В каком переводе первый раз читали — к тому и не ровно дышим. А первым был издан КистяМур — я, например, до сих пор к нему отношусь неплохо, хотя понимаю его недостатки.

Поэтому проголосовал за Волковского. В его переводе прочитал первым, и особых нареканий не возникало. Прочитал с удовольствием. Только потом узнал про многочисленные косяки.


философ

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 12:45  
цитировать   |    [  ] 
Мелочь, а приятно: ВК в переводе Маториной будет допечатан (значит вполне себе раскупается потихоньку)
Предварительная дата выхода: 02.08.2019 https://book24.ru/product/vlastelin-kolet...
–––
ищу вопросы на свои ответы


авторитет

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 12:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Luсifer

ВК в переводе Маториной будет допечатан (значит вполне себе раскупается потихоньку)

да, сначала совсем плохонько было, а сейчас то ли раскушали, то ли ещё что


магистр

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 13:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

да, сначала совсем плохонько было, а сейчас то ли раскушали, то ли ещё что

Фантлаб читают. ;-)
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


авторитет

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 13:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

Фантлаб читают.

денно и нощно!


философ

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 13:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

Фантлаб читают.

В таком случае вообще ничего не покупали бы, а ждали Лихачеву.:-) или же

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

мифический гениальный перевод Таскаэвой
:-))).
–––
ищу вопросы на свои ответы


миродержец

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 14:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата Luсifer

ВК в переводе Маториной будет допечатан (значит вполне себе раскупается потихоньку)
Купить, что ли... (оно таки для меня подвиг, т.к. https://fantlab.ru/edition7416 есть, а место в комнате (какие, к чёрту, полки! К ним не добраться из-за стопок книг) кончается:-((()
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


философ

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 14:59  
цитировать   |    [  ] 
Veronika зачем вам покупать, если и так уже есть? Просто поддержать издателя?
–––
ищу вопросы на свои ответы


авторитет

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 15:14  
цитировать   |    [  ] 
Вот тут всяко говорят, что кому какой перевод попался, в тот читатель и "втюрился". То не есть правда потому, что ВК у меня в руках был в трёх переводах и только в переводе В.А.М. как начало читаться...
И если шумливый фронтмен Светлана издаст свой перевод ВК , то ...купим хотя-бы из любопытства8-), интересно -же взглянуть на ВК с её точки зрения8-)
–––
На ситуацию смотри ширше , а с людьми будь помягше.
Все с уважением относятся к коту за то, что кот любит чистоту.


философ

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 15:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Апельсин

Вот тут всяко говорят, что кому какой перевод попался, в тот читатель и "втюрился". То не есть правда потому, что ВК у меня в руках был в трёх переводах и только в переводе В.А.М. как начало читаться...

У меня почти так же. Первоначально читал целиком ГриГру и проникся на тот момент лишь антипатией к ВК и самому Толкину заодно.:-D
Потом, годы спустя, снова попытался почитать Толкина и тут проникся им (спасибо "Легенде" и "Сильму"). В конце концов дошел до ВК и столкнулся с проблематикой переводов, о которых когда-то не задумывался даже. Ну и давай читать-савнивать фрагментарно всю пятерку наиболее популярных переводов.. в конце концов остановился на Маториной и не прогадал, считаю. Уровень ее профессионализма может не тот, что у ТТТ/Элсвере, но подход к делу явно такой же (пытаться дать читателю максимум автора — минимум отсебятины).
–––
ищу вопросы на свои ответы


авторитет

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 15:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата Апельсин

И если шумливый фронтмен Светлана издаст свой перевод ВК , то ...купим хотя-бы из любопытства8-), интересно -же взглянуть на ВК с её точки зрения8-)

обязательно купим!


философ

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 15:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

обязательно купим!

и чтобы с автографом автора8-)
–––
ищу вопросы на свои ответы


авторитет

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 15:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата Luсifer

и чтобы с автографом автора8-)

это уж опционально, впрочем из моего Липецка это выглядим совершенно несбываемым :)
но любой новый перевод ВК я куплю, в "окончательный" я не верю ни секунды, но мне любое прочтение интересно, я фанат :)


миродержец

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 15:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата Luсifer

Veronika зачем вам покупать, если и так уже есть? Просто поддержать издателя?
Говорят, там какие-то правки текста есть, по сравнению с изданием ЭКСМО. Ну и поддержать издателя — пожалуй, у меня ведь ни одной книги этой серии нет, ГриГру у меня от Азбуки (вроде уже полный, насколько это возможно для ГриГру), КамКар — от Амфоры, красивый серый четырёхтомник. КистяМура брать не хочу.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


философ

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 15:49  
цитировать   |    [  ] 
Veronika всё серьезно у вас, однако. Коллекция прям, только Грузберга не хватает. Еще, кстати, про Эстель вспомнил. Была информация в начале года про оцифровку ее самиздатовского ВК, но что-то никаких новостей с тех пор нет. А ведь лишь она одна догадалась перевести легендарные строки, как "Боромир улыбнулся". Эх, жаль, что целиком почитать нет возможности. :-(
–––
ищу вопросы на свои ответы


магистр

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 15:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

место в комнате (какие, к чёрту, полки! К ним не добраться из-за стопок книг) кончается:-((()

Дык, уже возами в районную библиотеку книги вожу, а казалось когда-то все бы к пузику прижал и спал бы. На самом деле конечно бумажные книги для дома надо отбирать очень тщательно. Ведь как ни верти, а в электронном виде существует и будет существовать далеко не все. Потом есть таие книги, которые в электронке как были ни к чему. Ригведа, к примеру. Это же не популярное чтение. А насчет поставленного в шапку темы вопроса скажу. Истинному меломану, тьфу, толкинисту (и мартинисту тож;-)) любой перевод покажется неадекватным, эти ребята будут докапываться до последней запятой, и выискивать глубоко потаенные смыслы в книге любимого мэтра, ну а человеку обыкновенному подойдет любой перевод. Нет, если выйдет абсолютно новый, и если он будет провозглашен истинно подлинным и даже авторизованным! :-[ ;-) покупать будут. Так что если какая либо из просвещенных дам произведет осененную благодатью толкинизма и освященную собором толкинистов версию, она будет пользоваться определенным спросом. Как-то так.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


магистр

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 15:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата Luсifer

"Боромир улыбнулся"

Да и это тоже, эпическая фраза. :-))) Я лично за свободу Боромира улыбаться любым образом.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


философ

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 15:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

Я лично за свободу Боромира улыбаться любым образом.

Не надо тут! Боромир — не Джоконда. Сказано smiled, значит smiled.:-[
–––
ищу вопросы на свои ответы


миродержец

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 16:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата Luсifer

Veronika всё серьезно у вас, однако.
А что Вы хотели8-)? Я толкинист с 1992 года.
Придёт Караваев, он объяснит, что такое коллекционирование переводов Толкина, у него даже пересказ Бобырь есть! Возможно, в разных изданиях. У меня — так, баловство. Ну, есть у меня 4 перевода Сильма, но это же несерьёзно, их же больше есть!
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 26 июля 2019 г. 16:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

Возможно, в разных изданиях.

ну, эта.. в двух :)
Страницы: 123...158159160161162...291292293    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх