автор |
сообщение |
Veronika
миродержец
|
18 июля 2011 г. 11:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грант известный "тульский" перевод А что это???
цитата Грант издание "Эксмо" не понравилось, Это которое в серии "Знак Единорога" (КистяМур) или один большой чёрный том (перевод Маториной)?
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Грант
философ
|
18 июля 2011 г. 11:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тут будет не такой уж и большой офф... или всё-таки большой, прошу прощения у модераторов. Но заодно поставлю и вопрос об обложке.
цитата Veronika цитата Грант известный "тульский" перевод А что это???
Прошу прощения, прибегнул к этому термину, полагая, что любителям Толкина он знаком. Полез на страничку автора. И вот те на — неужели на фантлабе нету "тульских" обложек? Там было четыре тома, в первом — Хоббит, Лист кисти Ниггля, Фермер Джайлс и стихотворения в очень неплохих переводах. В остальных трех — трилогия в переводе... дай Бог памяти... по-моему все-таки КистяМур. Обложка твердая, без суперобложки, издательство "Филин" г. Тула, оформление в стиле детского рисунка, чем-то похоже на вот эту - http://fantlab.ru/edition39921 такое вполне известное издание... увы, сейчас оно у меня в другом городе...
цитата Veronika цитата Грант издание "Эксмо" не понравилось, Это которое в серии "Знак Единорога" (КистяМур) или один большой чёрный том (перевод Маториной)?
Нет, в серии "Шедевры фантастики" по-моему. С бело-черной рамкой суперобложки. Большой чёрный том у меня был от "Азбуки-Классики" и тоже не понравился.
|
––– «Информационно-вычислительный центр слушает вас». © |
|
|
Veronika
миродержец
|
18 июля 2011 г. 13:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Грант В остальных трех — трилогия в переводе... дай Бог памяти... по-моему все-таки КистяМур. Просто Вы сказали "тульский перевод", я подумала, что это какой-то новый перевод, которого я не знаю.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
pai
авторитет
|
14 августа 2011 г. 01:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
пытался читать где-то в 90-х годах с трудом осилил четверть первого тома фильм то же тяжело пошёл затем нашёл в гоблинском переводе-понравилось
|
|
|
mx
гранд-мастер
|
16 мая 2012 г. 13:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос к читавшим книгу и смотревшим фильм (особенно полную, реж. версию): можно ли после прочтения 1 части трилогии (Братство кольца) смотреть 1-й фильм, в том смысле, что не будет ли 1-й фильм переходить во 2-ю книгу, не будет ли там спойлеров из второй книги? (Ответить по возможности кратко, без указания на конкретные моменты). Я не смотрел фильм и не планировал до прочтения всей трилогии, но потом захотелось по окончании 1-й книги увидеть антураж.
|
––– You're smart enough to know that talking won't save you |
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
aleggator
магистр
|
|
arnoldsco
магистр
|
16 мая 2012 г. 14:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Задолго до выхода как фильмов, так и книжных изданий. Машинописные экземпляры перевода моих друзей Грушецкого В. и Григорьевой О. Кстати, когда понадобилось готовить рукопись для "Северо-Запада" в пределах досягаемости переводчиков на тот момент оказался только мой экземпляр. Бывало тогда и такое.
|
|
|
mx
гранд-мастер
|
16 мая 2012 г. 14:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
aleggator Спасибо! Я, как правило, не смотрю фильмы до прочтения книг (даже Игру престолов не смотрю, не хочу путаться потом с сюжетом и образами героев, а там по отдельным просмотренным эпизодам, когда я решал смотреть или нет, большие расхождения с книгой), но здесь после прочтения 1-й части хочется увидеть декорации, пейзажи, а судя по отзывам фильм в этом отношении хорош.
|
––– You're smart enough to know that talking won't save you |
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
george1109
миротворец
|
16 мая 2012 г. 15:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
До. И не просто "до", а "ДО". "Хоббита" (понятно, не считается, но все же))) в год выхода — 1976, по-моему. "Хранителей" — в 1983-м. С тех пор перевод Кистяковского и Муравьева считаю лучшим, как бы не противоречило это правоверным толкинистам и профессиональным лингвистам. "Две твердыни" (Муравьев) и уже несокращенных "Хранителей" — в 1990. Все — от начала до конца — уже в переводе Григорьевой и Грушецкого в 1991-м. Короче, как только что-то выходило.
|
|
|
SerH
активист
|
|
Юлия Белова
философ
|
|
Sleeper_
философ
|
16 мая 2012 г. 18:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mx можно ли после прочтения 1 части трилогии (Братство кольца) смотреть 1-й фильм, в том смысле, что не будет ли 1-й фильм переходить во 2-ю книгу, не будет ли там спойлеров из второй книги?
будет немножко скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) про Боромира но не критично
цитата aleggator mx не будет, сюжет 1-го фильма обрывается там же, где и 1-я книга, аналогично вторая.
нет
|
––– The fish doesn't think, because the fish knows. Everything. |
|
|
indieboot
магистр
|
13 декабря 2012 г. 19:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Властелина колец" читал после фильма, причем намного позже (два года назад). А "Хоббита" где-то в конце 80-х: ничего особо не понял (не был готов), но хоббичьими норами загорелся.
|
|
|
lena_m
миротворец
|
13 декабря 2012 г. 19:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Трилогию читала весьма выборочно — в основном, когда маленькие родственники просили разъяснений...
Фильмы же видела только в дубляже Гоблина — насмеялась от души...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
Farit
гранд-мастер
|
|
Roujin
авторитет
|
|
kastian
философ
|
14 декабря 2012 г. 15:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Farit Многим он сгубил впечатление своими смехуечками.
это еще спорный вопрос — а было ли в фильме чего губить.
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
nikitina123
авторитет
|
14 декабря 2012 г. 16:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Книгу читала до фильма. Сначала мне показалась слишком затянутой. Потом посмотрела фильм и перечитала книгу. уже в голове были картинки из филма. Очень понравилось А вариант, дублированный Гоблином смотрела раз 5. Очень нравится. Смешно и совсем не портит впечатление от "серьезного" фильма и книги
|
––– Юлия |
|
|