автор |
сообщение |
drogozin
миротворец
|
19 марта 2012 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все мы знаем Стивена Кинга. Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме. Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы. --- Полезные ссылки: Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга
сообщение модератора Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
13 ноября 2017 г. 10:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Как можно ругать/хвалить то, что никто не видел?
Это Вы не видели. А специалисты очень даже видели. Затраты, знаете ли. Такие решения принимаются на достаточно высоком уровне. А если Вам лично так хочется ознакомиться. Так найдите Красникова. Нексус, возможно, знает, как на него выйти. В школе Баканова точно знают, но подскажут ли — вопрос. Социальные сети, в конце концов. Когда переводчик так себя хвалит, не может он быть вне социальных сетей. А если лень искать, ничего Вам не остается, как принимать мнение специалистов.
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
13 ноября 2017 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер Вы сейчас сами себе отвечаете, кстати. С одного и того же ника. Перелогиниться забыли.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
шерлок
философ
|
13 ноября 2017 г. 14:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Странная позиция. Хорошо известна ру ская пословица: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Для сравнения двух разных переводов нужно прочитать, кроме оригинала, оба перевода. Причём переводы должны быть одинаково доступны. Непонятна также фраза о так называемых "специалистах". Кто это? Чем знамениты? Почему они специалисты? Фамилии в студию. Ссылки на анонимных "специалистов", больше похожих на "Неизвестных Отцов" нации АБС, совершенно несерьёзны.
|
|
|
chertOFFka
активист
|
|
шерлок
философ
|
13 ноября 2017 г. 14:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин Самоцитирование имеет практический смысл. Реплику модераторы могут удалить по тем или иным причинам. Цитаты же, размещённые в другой реплике того же автора, могут и остаться.
|
|
|
Green_Bear
миродержец
|
13 ноября 2017 г. 16:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Виктор Вебер получает предупреждение от модератора Провокация, оскорбления в адрес оппонента
|
––– Следующие рецензии в АК: Нэйлер, Паркер, Дукай, Уоттс, Савощик |
|
|
Green_Bear
миродержец
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
13 марта 2018 г. 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ступор, конечно, велик, но жизнь продолжается. Вижу в книге следующее: "Kronsky had shaped into something that looked like a child toy football. Embedded in it was an Android. That's my phone, — said Kronsky. — I'm donated it to the couse..."
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) (Это из "Спящих красавиц" от Мастера и сына).
Само собой перевожу: "Он вылепил из взрывчатки некое подобие детского футбольного мяча, вдавил в нее «Андроид». - Это мой мобильник, — пояснил Кронски. – Жертвую его борьбе за идею"... И теперь думаю, а что мне с этим делать? Варианты следующие: 1. Оставить, как есть. Что вижу, то и пишу. 2. Дать сноску: авторы полагают, что так можно называть любой смартфон, в котором используется операционная система "Андроид". 3. Внести сей пассаж в перечень замечаний к оригиналу и отправить в американское издательство. Хочется услышать компетентное мнение коллег.
|
|
|
alex-virochovsky
миротворец
|
13 марта 2018 г. 20:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне кажется, фраза неправильная. Операционная система "Андроид" может быть в планшетах, электронных книгах, цифровых проигрывателях, наручных часах и даже в очках Google! Я уже не говорю о том, что в смартфонах бывает и не Андроид, хотя очень не часто.
|
|
|
Althea
активист
|
13 марта 2018 г. 20:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Совершенно нормальная фраза с точки зрения обычного американца/англичанина. Здесь Android употреблено как собирательное существительное для обозначения среднестатистического смартфона, точно так же как в свое время на все множительные и копировальные аппараты распространилось название xerox, хотя они могли быть любой марки.
|
|
|
kpleshkov
философ
|
13 марта 2018 г. 20:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Android -- это в том числе и марка китайских телефонов-подделок. Вот прямо сейчас предо мной лежит коробка из-под такого с надписью "Android S4"...
|
|
|
AFeht
магистр
|
|
groundhog
активист
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
14 марта 2018 г. 07:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Совершенно нормальная фраза с точки зрения обычного американца/англичанина. Он тут же поясняет, что это мобильник. Так что почему бы не оставить, как есть? Не вижу проблемы. Да, андроиды и айфоны — в обиходе американцы обычно не уточняют какой именно андроид у них, если это не важно.
Уважаемые лаборанты! Пожалуйста, обратите внимание на название топика. О переводе мы говорим. И читать его будут обычные русскоязычные, со своим обиходом, который отличен от американского. И мой обиход отличен, я в России живу. Поэтому для моего уха фраза "вдавил в нее «Андроид» звучит дико. Кстати, не только для моего. Но, похоже, это тот случай, когда разъяснение нужно только в переводе. Я исхожу из того, что лаборанты отвечают за свои слова и знают, как там. в Америке. Значит, ограничусь сноской.
|
|
|
AFeht
магистр
|
14 марта 2018 г. 07:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер И мой обиход отличен, я в России живу.
Я не знаю, насколько распространены «Андроиды» в России. Если они в основном неизвестны, пожалуй, нужна сноска. Если же они общеизвестны — то, пожалуй, нет. Вам лучше знать.
|
|
|
Beksultan
миродержец
|
14 марта 2018 г. 07:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А нужна ли сноска? ИМХО, если написать что-то вроде "Он вылепил из взрывчатки некое подобие детского футбольного мяча, вдавил в нее андроид-смартфон" — будет, наверное, вполне понятно, о чем речь.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
penelope
авторитет
|
14 марта 2018 г. 08:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как я уже писала, я вообще не особенный сторонник сносок. Но особенное отвращение вызывают у меня сноски вида "ха-ха-ха, какой глупый автор! Я умнее его! Я нашел у него ошибку!". Заметим, что советская школа перевода, например, такого моветона не допускала, как максимум — "Так у автора. — Прим. перев.", когда действительно явная чушь.
|
|
|
k2007
миротворец
|
14 марта 2018 г. 08:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht Я не знаю, насколько распространены «Андроиды» в России.
очень широко. Как и во всем остальном мире
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|