Собственные переводы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение вчера в 17:32  
цитировать   |    [  ] 
Нестандартное оформление синтаксиса. Через тире вместо кавычек. Возможно, кто-то с таким сталкивался и знает рецепт, как поступать?

цитата
Something went wrong, we don't know what. We think you should come down at once.

--Can't you do something? It isn't her, it isn't her! She looks like the Pillsbury Doughboy, she's all swollen up, I can't stand it!

--It's not bothering her, she's in a coma.

--I don't believe in comas! She can hear, she can see everything! If you're going to talk about death, let's go down to the coffee-shop.


миродержец

Ссылка на сообщение вчера в 17:43  
цитировать   |    [  ] 
цитата SupeR_StaR
Через тире вместо кавычек.


Это же диалог. Чередуются реплики.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


активист

Ссылка на сообщение вчера в 17:53  
цитировать   |    [  ] 
цитата Aryan
Это же диалог. Чередуются реплики.


Да, диалог. Мне просто интересно, не существует ли для него в русском столь же нестандартных способов оформления. К примеру в "Старикам тут не место" Кормака Маккарти переводчик передал авторский нестандартный синтаксис (без кавычек и без тире) тоже нестандартным.
В русском варианте диалоги оформлены без тире. И еще похожий текст "Слушатель" какого-то вьетнамца.


активист

Ссылка на сообщение вчера в 17:56  
цитировать   |    [  ] 


гранд-мастер

Ссылка на сообщение вчера в 18:02  
цитировать   |    [  ] 
SupeR_StaR у Жозе Сарамаго прямая речь шла после двоеточия и без всяких кавычек. По крайней мере, в книге «Год смерти Рикардо Рейса». Тире он тоже очень часто использовал в предложениях.
–––
«Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков


авторитет

Ссылка на сообщение вчера в 21:08  
цитировать   |    [  ] 
Дэниэл Льюис Джеймс
Кристаллы безумия
Crystals of Madness, 1936

https://fantlab.ru/blogarticle89391
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.
Страницы: 123...317318319320321    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх