автор |
сообщение |
SupeR_StaR
активист
|
вчера в 17:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нестандартное оформление синтаксиса. Через тире вместо кавычек. Возможно, кто-то с таким сталкивался и знает рецепт, как поступать?
цитата Something went wrong, we don't know what. We think you should come down at once.
--Can't you do something? It isn't her, it isn't her! She looks like the Pillsbury Doughboy, she's all swollen up, I can't stand it!
--It's not bothering her, she's in a coma.
--I don't believe in comas! She can hear, she can see everything! If you're going to talk about death, let's go down to the coffee-shop.
|
|
|
Aryan
миродержец
|
|
SupeR_StaR
активист
|
вчера в 17:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AryanЭто же диалог. Чередуются реплики.
Да, диалог. Мне просто интересно, не существует ли для него в русском столь же нестандартных способов оформления. К примеру в "Старикам тут не место" Кормака Маккарти переводчик передал авторский нестандартный синтаксис (без кавычек и без тире) тоже нестандартным. В русском варианте диалоги оформлены без тире. И еще похожий текст "Слушатель" какого-то вьетнамца.
|
|
|
SupeR_StaR
активист
|
|
mahasera
гранд-мастер
|
вчера в 18:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SupeR_StaR у Жозе Сарамаго прямая речь шла после двоеточия и без всяких кавычек. По крайней мере, в книге «Год смерти Рикардо Рейса». Тире он тоже очень часто использовал в предложениях.
|
––– «Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков |
|
|
laapooder
авторитет
|
|