автор |
сообщение |
alex-virochovsky
миротворец
|
19 марта 2018 г. 18:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand детектив переводите
Нет, это отрывок из (непереведенного) рассказа Саймака: Полностью фраза: My brain, I knew, was somewhere in my guts. It had to be, I knew, for I hadn't any head. It was no proper place for a brain to be, but I had no more than thought that than I knew that it was the right place, down where it was protected and not sticking up into the air where anything or anyone at all could take a swipe at it. Речь идет о роботе, у которого нет головы "Я знаю, что мой мозг где-то в животе" и т.д.
|
|
|
SergUMlfRZN
миродержец
|
19 марта 2018 г. 19:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alex-virochovsky, чем больше я размышлял, тем очевиднее для меня становилась истина, что мозгу в животе самое место: только идиоты будут держать свою голову на открытом любому удару месте...
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
kpleshkov
философ
|
19 марта 2018 г. 19:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bakumur Как расшифровать Figures правильно?
Как мне кажется -- в данном случае просто сокращенное "it figures", то есть "понятно", "ясно", "логично".
|
|
|
swgold
миродержец
|
20 марта 2018 г. 14:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Внезапно понял, что не понимаю, как правильно переводится "core metal" — я думал, это ядерные материалы, т.е. лантаноиды-актиноиды, но встретилась фраза "uranium, transuranics, and core material" — и насчёт core metal я уже не так уверен. Может быть, это какие-нибудь "основные металлы" — типа железа, меди или алюминия? Все поиски в Тырнете наглухо забивает терминология металлистов, поэтому найти ничего не получается.
|
|
|
Aryan
миротворец
|
20 марта 2018 г. 14:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alex-virochovsky It was no proper place for a brain to be, but I had no more than thought that than I knew that it was the right place,
Неподходящее для мозга место, но стоило мне так подумать, как я сообразил, что как раз самое подходящее"
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Felicitas
магистр
|
|
swgold
миродержец
|
20 марта 2018 г. 14:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Felicitas Там в перемешку, то core metal, то core material, и, скорее всего, речь о материале планетного ядра. Но оно, как известно, состоит из железа. Но далее внезапно утверждается, что какие-то из этих ресурсов — тугоплавкие и особо прочные материалы. Поскольку это не уран и не трансурановые, следовательно речь о core material. В общем, по контексту путаница.
|
|
|
swgold
миродержец
|
20 марта 2018 г. 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Немцы перевели core metal, не моргнув глазом, как Kernmetall. Слово выглядит просто и даже как-то знакомо, но в словарике не найдено. Неологизм? Видимо, тоже не смогли перевести и сделали кальку. Немцы сильно халтурят. Мне так не хочется.
|
|
|
Felicitas
магистр
|
|
Gourmand
миротворец
|
20 марта 2018 г. 14:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold речь о материале планетного ядра. Но оно, как известно, состоит из железа. Но далее внезапно утверждается, что какие-то из этих ресурсов — тугоплавкие и особо прочные материалы.
Да вот смотрю Вики, не так уж и много о ядре мы знаем. Учёные дают немного хрома, кобальта, марганца. Может, это они тугоплавкие?..
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Felicitas
магистр
|
20 марта 2018 г. 15:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хм, в переводе Виленской почему-то графит. цитата старатели добывали уран, трансурановые элементы и графит
цитата Gourmand Да вот смотрю Вики, не так уж и много о ядре мы знаем. Учёные дают немного хрома, кобальта, марганца. Может, это они тугоплавкие?..
Тут еще вопрос, что именно знали о ядре ученые (и автор) в 1952 году, когда был написан роман.
|
|
|
swgold
миродержец
|
20 марта 2018 г. 15:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виленская сильно плавает в технике. Вот если бы вместо графита "гафний"... Но этого нет в оригинале. И термина "металлы ядра", видимо, не существует. Железная модель ядра вроде бы давно существует. Объясняли магнетизм как раз железом. Близкий термин "ядерное вещество" — но у него много значений, в т.ч. биологические.
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
20 марта 2018 г. 15:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold И термина "металлы ядра", видимо, не существует.
два варианта: либо сплавы из ядра, уникальные из-за образования при высоком давлении и температуре, либо вымышленные автором "сверх-супер-далеко-за-урановые" элементы, исходя из модели "самое древнее вещество сохранилось в ядрах планет".
Но это явно не "базовые" элементы. Чего их стараться добывать? Их и так как грязи. Это именно что-то редкое из ядра планеты.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
swgold
миродержец
|
20 марта 2018 г. 15:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тут "ядерные материалы" явно не подходят — речь по контексту о каких-то стабильных веществах. Видимо придётся городить не очень красивое "металлы/вещества/материал планетного ядра" или типа того.
|
|
|
urs
магистр
|
|
Felicitas
магистр
|
|
swgold
миродержец
|
|
Beksultan
миродержец
|
21 марта 2018 г. 07:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Есть ли в русском языке какие-либо выражения, синонимичные этому — "держать скотину"? Насколько неуклюже выглядит название сказки "Три джигита, держащие вола"?
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
ааа иии
философ
|
21 марта 2018 г. 07:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold Немцы перевели core metal, не моргнув глазом, как Kernmetall. Слово выглядит просто и даже как-то знакомо Kernmaterial, керновый материал, он же Kernprobenmaterial. Т.е., пошли по другому пути — это, это и всё остальное, попавшее в пробу. Лучший вариант — металлы ядра.
|
|
|
bobchik.ghost
философ
|
21 марта 2018 г. 07:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Есть ли в русском языке какие-либо выражения, синонимичные этому — "держать скотину"? Насколько неуклюже выглядит название сказки "Три джигита, держащие вола"?
Говорят ещё ... "на/в хозяйстве", но: Три джигита, с волом в хозяйстве/Вол у трёх джигитов на хозяйстве — тоже ухо режет...
|
––– StarCraft forever! |
|
|