автор |
сообщение |
Katy
магистр
|
9 марта 2006 г. 10:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кто-то уже знает, а остальным сообщаю: на фантлабе образовалась ма-а-а-ленькая кучка переводчиков-любителей, которые решили познакомить русского читателя с рассказами, номинированными в этом году на "Небьюлу". Все очень стараются, дело потихоньку движется -- и вот первая ласточка! Пожалуйста, высказывайтесь, кому интересно: хотите почитать еще?
5 страниц из перевода рассказа There's a Hole in the City by Richard Bowes. "Сквозь дыру в нашем городе". Перевел тритритри (Нияз, Набережные Челны) Можно скачать в формате doc, можно -- в pdf.
|
|
|
cherepaha
миротворец
|
9 марта 2006 г. 11:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Katy Пожалуйста, высказывайтесь, кому интересно: хотите почитать еще?
Конечно хотим! Или по крайней мере я хочу. Но рассказ полностью. А кусочек, извините, даже смотреть не буду — ведь если рассказ интересный то читать кусочек это просто издевательство. А не интересный вы бы не выложили, надеюсь.
|
|
|
cherepaha
миротворец
|
9 марта 2006 г. 14:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все же прочел. О качестве перевода сказать ничего не могу — не профессионал. Читается хорошо. Спасибо за труд и за предоставленную возможность с ним ознакомится. Буду ждать продолжение.
|
|
|
Reezz
философ
|
|
Katy
магистр
|
|
Tvon
философ
|
|
Katy
магистр
|
|
cherepaha
миротворец
|
|
Katy
магистр
|
|
Сказочник
миротворец
|
6 апреля 2006 г. 22:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ых-Ых-Ых 2 Нияз ака тритритри: наперед батьки в пекло?! :-) Хотя... Не олимпийские же игры.
|
––– Читаю: Резник "Слон Килиманджаро"/Пехов "Ткущие мрак" |
|
|
cherepaha
миротворец
|
|
creator
магистр
|
|
rvv
миродержец
|
8 мая 2006 г. 13:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо организаторам конкурса и переводчикам за предоставленную возможность прочитать переводы рассказов, номинированных на "Небьюлу". О качестве переводов почти ничего сказать не могу, т.к. не видел рассказы в оригинале и не так хорошо знаю английский язык, чтобы судить о переводе, но все рассказы читаются легко. Надеюсь, что и переводы остальных рассказов появятся. Также надеюсь, что этот конкурс — не последний конкурс переводчиков.
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
Katy
магистр
|
20 июня 2007 г. 13:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да как-то народ не собрался, а главное, этот Небьюловский проект не привлек особого внимания читателей :( Подумывали о чем-нибудь новом, например, совместном проекте с бакановской школой худ.перевода, но так ничего и не придумали
|
|
|
Katy
магистр
|
8 июля 2007 г. 11:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Claviceps P. Не могу не поблагодарить за этот вопрос. Стало так печально, что в этом году не переводили "Небьюлу", что придумался проект по "Хьюго"
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
8 июля 2007 г. 13:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это хорошо. Надеюсь результаты всех порадуют. С удовольствием почитаю. Жаль самому нет возможности попробовать, настрой не тот сейчас. Но в следующий раз обязательно буду участвовать
|
|
|
Katy
магистр
|
|
Pupsjara
миротворец
|
8 июля 2007 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А где можно посмотреть, какие рассказы будут переводиться? Жаль, что везде сейчас английский только ценится, было бы что на немецком, тоже поучаствовал.
|
––– Цинизм - моя защита, сарказм - мой меч, а ирония - мой щит! |
|
|
Katy
магистр
|
|