автор |
сообщение |
Manowar76
миродержец
|
3 ноября 2022 г. 21:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Соболев большое Вам читательское спасибо! Теперь вспомнил! И да, даже читал заметку об авторстве афоризма!
А переиначенная цитата встретилась в романе Прососова "В тенях Империи".
Чуть раньше там была другая красота: "– Славная, – говорю, – лайба. Небось этакое колесо и до Пояса дотянет? – Отчего бы, – отвечает отец-командир, – не дотянуть? Пожалуй, и до Плутона долетит, как мыслишь? – Почему бы, – отмечаю, – купеческой ладье не долететь до Плутона, ежели на то будет желание благородных донов?"
|
––– А моя душа захотела на покой, Я обещал ей не участвовать в военной игре |
|
|
ааа иии
философ
|
|
Славич
миродержец
|
|
ааа иии
философ
|
4 ноября 2022 г. 19:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Славич , спасибо. Зан! точно.
цитата СлавичПосмотрите у них на сайте список лауреатов и обратите внимание на список грандмастеров. Мир, целый мир!
|
|
|
Manowar76
миродержец
|
5 ноября 2022 г. 23:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Книги, в которых оформление является неотъемлемой частью повествования. "Дом листьев" "Дневник голодной акулы" "Иллюминэ" и продолжения.
Есть ли ещё какие-то примеры, где вёрстка имеет важное для сюжета значение? Буду крайне признателен за примеры.
|
––– А моя душа захотела на покой, Я обещал ей не участвовать в военной игре |
|
|
Pirx
миродержец
|
|
Basstardo
философ
|
|
Manowar76
миродержец
|
6 ноября 2022 г. 01:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Basstardo
цитата Manowar76Книги, в которых оформление является неотъемлемой частью повествования. "Дом листьев" "Дневник голодной акулы" "Иллюминэ" и продолжения.
|
––– А моя душа захотела на покой, Я обещал ей не участвовать в военной игре |
|
|
Raiden
философ
|
6 ноября 2022 г. 01:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Manowar76Есть ли ещё какие-то примеры, где вёрстка имеет важное для сюжета значение? Как составляющую текста Тигр! Тигр! (Моя цель — звёзды) А. Бестера. По крайней мере, в оригинальных изданиях. В карточках книги можно посмотреть фото из самиздата, там пытались воспроизвести это форматирование/вёрстку романа. У С. Соболева в колонке есть сравнения изданий этого романа и попытки воспроизвести все его "фишки".
|
––– Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время. |
|
|
technocrator
миротворец
|
|
Sadie
активист
|
|
Sprinsky
миродержец
|
|
swgold
миродержец
|
6 ноября 2022 г. 06:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Manowar76 Игра со шрифтами и фигурной вёрсткой была во многих детских книгах, навскидку: Лев Давыдычев "Лёлишна из третьего подъезда" и Людвик Ежи Керн "Фердинанд Великолепный". Есть целый класс книг-игрушек, где вёрстка позволяет читателю самому выбирать развитие сюжета. Ещё вспоминается "Игра в классики"Кортасара с вариантами чтения линейно или по схеме. А ещё появляются более экзотические решения типа исчезающих текстов на фоточувствительной бумаге или сложная вырезка листов.
|
|
|
Raiden
философ
|
6 ноября 2022 г. 14:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgoldЕщё вспоминается "Игра в классики"Кортасара с вариантами чтения линейно или по схеме. Сюда же наверное и Стань Стальной Крысой! Г. Гаррисона и подобные ей книги-игры ("Подземелья Чёрного Замка", "Тайна капитана Шелтона" и т.д.), где в зависимости от продолжения чтения получишь разную концовку...
|
––– Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время. |
|
|
ааа иии
философ
|
6 ноября 2022 г. 14:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Manowar76 где вёрстка имеет важное для сюжета значение? Харитонов, Золотой ключ — препирания с "администрацией" с сомнением Ффорде, Четверг Нонетот... И все прочие, в которых перенос примечания на другую страницу вреден — Праттчетт, Карр... По теории посмотрите Бонч-Осмоловской "Введение в литературу формальных ограничений" — комбинаторные романы и проч.
|
|
|
Manowar76
миродержец
|
|
Sivetta
магистр
|
|
i_bystander
авторитет
|
6 ноября 2022 г. 14:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Возвращаясь к Бестеру, в "Человеке без лица" достаточно оригинально заверстаны имена, по памяти там много всего вроде @kins (Эткинс) или 1/4maine (Квотермейн), советские переводчики в это дело не очень-то въехали.
У Стивенсона-Галланд в "Додо" разные нарративы (их там довольно много) по-разному и сверстаны. Не уверен, правда, что это так уж критично для текста.
|
|
|
Славич
миродержец
|
6 ноября 2022 г. 16:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата i_bystanderВозвращаясь к Бестеру, в "Человеке без лица" достаточно оригинально заверстаны имена, по памяти там много всего вроде @kins (Эткинс) или 1/4maine (Квотермейн), советские переводчики в это дело не очень-то въехали. Скорее, сознательно проигнорировали, потому что слово "формализм" у нас тогда было ругательным.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
6 ноября 2022 г. 16:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата i_bystanderпо памяти там много всего вроде @kins (Эткинс) или 1/4maine (Квотермейн), советские переводчики в это дело не очень-то въехали.
Это в журнальной версии, в Гэлакси. В книгах потом Бестер сам исправил, имена другие.
|
|
|