автор |
сообщение |
Le Taon
активист
|
|
Bonsai
миротворец
|
23 декабря 2018 г. 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель не считается
Ерунда. Добавить крови, секса, рефлексии — и "В стране солнечных зайчиков" Нейстайко или "Мальчик Одуванчик" Шарова не уступят иным англоязычным образцам, а может и превзойдут.
цитата ameshavkin А русское слово "фэнтези" всегда обозначает определенный жанр
У Даля или Фасмера закреплено?
|
––– – Мне скучно, бес. – Что делать, Фауст? © А.С. Пушкин |
|
|
Beksultan
миродержец
|
23 декабря 2018 г. 15:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из того, что я сам читал из советской поры более всего на фэнтези была похожа повесть Семена Липкина "Царевна из Города Тьмы".
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
lena_m
миротворец
|
23 декабря 2018 г. 16:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич Английское слово fantasy в определённом контексте может обозначать всю литературу с элементами фантастики Классический пример слово -ложный друг переводчика...
fantasy в английском и фэнтези в русском нисколько не тожественны...
Тем более, в определённых контекстах... :-)
Фэнтези в русском (особенно, в специальной литературе) понимается намного уже и вообще иначе, нежели fantasy в английском...
Я лично полагаю, что любые попытки применения термина фэнтези к опубликованным в СССР тем-иным произведения это либо заведомое лукавство, либо невольный анахронизм...
Не было в СССР никакого такого фэнтези — потому как и быть не могло... :-)
|
––– Helen M., VoS |
|
|
Seidhe
миротворец
|
23 декабря 2018 г. 17:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
lena_m
цитата Не было в СССР никакого такого фэнтези — потому как и быть не могло... :-)
Хорошо. Принимаем Вашу точку зрения. "Страж Перевала" Святослава Логинова, написанный в 1988 году — это тогда какой жанр?
|
|
|
Bonsai
миротворец
|
23 декабря 2018 г. 17:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m Не было в СССР никакого такого фэнтези — потому как и быть не могло... :-)
Как и секса
|
––– – Мне скучно, бес. – Что делать, Фауст? © А.С. Пушкин |
|
|
просточитатель
философ
|
23 декабря 2018 г. 17:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe Хорошо. Принимаем Вашу точку зрения. "Страж Перевала" Святослава Логинова, написанный в 1988 году — это тогда какой жанр? И Мастер и Маргарита
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Le Taon
активист
|
23 декабря 2018 г. 17:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m Фэнтези в русском (особенно, в специальной литературе) понимается намного уже и вообще иначе, нежели fantasy в английском...
А разве оно не пришло именно с этой самой литературой, которую обозначает и именно из английского совместно с англоязычной фентези. И никак значение не менялось, так как под это определение относилось только упомянутое фентези и русскоязычная калька. И ограниченное использование есть ошибка использователей.
|
|
|
lena_m
миротворец
|
23 декабря 2018 г. 17:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe "Страж Перевала" Святослава Логинова, написанный в 1988 году — это тогда какой жанр? Не знаю, не читала...
Логинов вообще не мой автор...
И потом стоит ли апеллировать к произведениям, опубликованным во время развала советской цензуры, когда хлынул поток всякой мути... :-)
Возможно, это уже было и фэнтези, но только никак не советское...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
Славич
миродержец
|
23 декабря 2018 г. 17:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Le Taon А разве оно не пришло именно с этой самой литературой, которую обозначает и именно из английского совместно с англоязычной фентези. И никак значение не менялось, так как под это определение относилось только упомянутое фентези и русскоязычная калька. И ограниченное использование есть ошибка использователей.
Нет, в русский язык слово "фэнтези" было заимствовано в узком значении. Если упрощать, то в смысле — "книжки про баронов и драконов". Это обычное явление, когда слово заимствуется только в одном из возможных значений.
Кстати, "Страж Перевала" — это уже фэнтези, хотя и с явными элементами сюра.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
просточитатель
философ
|
23 декабря 2018 г. 18:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич Нет, в русский язык слово "фэнтези" было заимствовано в узком значении. Если упрощать, то в смысле — "книжки про баронов и драконов" Где в ночном дозоре бароны и драконы? К примеру?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Le Taon
активист
|
23 декабря 2018 г. 18:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич Нет, в русский язык слово "фэнтези" было заимствовано в узком значении. Если упрощать, то в смысле — "книжки про баронов и драконов".
Серебряный вихор, Феникс и зеркало, Дочь железного дракона — всё печаталось как фентези, коим и является на своей родине.
|
|
|
Славич
миродержец
|
23 декабря 2018 г. 18:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Где в ночном дозоре бароны и драконы? К примеру?
А прочитайте ещё раз моё сообщение, пожалуйста. Увидите и кавычки и фразу "если упрощать".
цитата Le Taon Серебряный вихор, Феникс и зеркало, Дочь железного дракона — всё печаталось как фентези, коим и является на своей родине. Верно, эти книги относят к фэнтези и в России и в США. Вещи с довольно чёткой жанровой принадлежностью.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
просточитатель
философ
|
23 декабря 2018 г. 18:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич А прочитайте ещё раз моё сообщение, пожалуйста. Увидите и кавычки и фразу "если упрощать Мастер и Маргарита ,Понедельник ,Альтист Данилов?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Bonsai
миротворец
|
23 декабря 2018 г. 18:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич Нет, в русский язык слово "фэнтези" было заимствовано в узком значении. Если упрощать, то в смысле — "книжки про баронов и драконов".
Это не отрицает существования в советской литературе «фэнтези» как жанра в широком смысле.
|
––– – Мне скучно, бес. – Что делать, Фауст? © А.С. Пушкин |
|
|
lena_m
миротворец
|
23 декабря 2018 г. 18:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Мастер и Маргарита ,Понедельник ,Альтист Данилов? Разъясняю:
- Мастер и Маргарита это сатира
- Понедельник начинается в субботу это вообще пародия
- Альтист Данилов это сюрреализм
Фэнтези тут и близко не стояло... :-)
|
––– Helen M., VoS |
|
|
ameshavkin
философ
|
23 декабря 2018 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Мастер и Маргарита ,Понедельник ,Альтист Данилов?
Это фантастика, сынок
цитата Bonsai Это не отрицает существования в советской литературе «фэнтези» как жанра в широком смысле.
У термина "фэнтези" нет широкого смысла. Применять его к советской литературе — бессмысленно.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Bonsai
миротворец
|
23 декабря 2018 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m Мастер и Маргарита это сатира
Особенно линия Йешуа Уж куда сатиричней.
|
––– – Мне скучно, бес. – Что делать, Фауст? © А.С. Пушкин |
|
|
ameshavkin
философ
|
23 декабря 2018 г. 18:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bonsai Особенно линия Йешуа
В линии Йешуа вообще нет фантастики, даже в самом широком смысле.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
lena_m
миротворец
|
23 декабря 2018 г. 18:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bonsai Особенно линия Йешуа Сравните с Жизнь Христа Гегеля или хотя бы с последним опусом Латыниной...
Однозначно сатира... :-)
|
––– Helen M., VoS |
|
|