автор |
сообщение |
борхус120
философ
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
13 апреля 2010 г. 00:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CHRONOMASTER Сегодня совершенно случайно в библиотеке своих родителей обнаружил вот такую книжку: Маркес "Сто лет одиночества"
Издание старое, не указан переводчик. Не подскажите, чей в этом издании перевод и хороший ли он? В смысле, стоит ли его читать или надо другой перевод искать? Заранее спасибо.
Отвечу с запозданием, но...
Этот перевод мне крайне не понравился. В студенческие годы читал другой, тот потряс. Года два назад перечитывал в этом издании -- очень пресно. Затем нашёл другой перевод (в "Азбуке" была такая книга "Мир великого романа") и понял, что вот там -- тот самый, потрясший.
Поэтому мой вам совет: поищите другой перевод, иначе можете быть сильно разочарованы.
К тому же в этом издании нет примечаний и комментариев, а они важны.
|
|
|
FredKruger
гранд-мастер
|
|
CHRONOMASTER
гранд-мастер
|
13 апреля 2010 г. 13:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy Да вот проблема в том, что сложно найти Маркеса, не издается он, а то что издано, давно раскуплено, вот недавно Мартин издавал, так я не успел купить, к нам практически не завозили. Через интернет азбучных тоже нельзя заказать, на Озоне нет.
Хммм... будем думать.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
13 апреля 2010 г. 13:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FredKruger Вроде были же популярны? — почему "были" ? Есть.
Грин выходил и в ФБ АРМАДЫ, и в ЭКСМО.
Переиздадут рано или поздно.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ameshavkin
философ
|
13 апреля 2010 г. 14:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата CHRONOMASTER Через интернет азбучных тоже нельзя заказать, на Озоне нет.
Между двумя частями предложения отсутствует логическая связь findbook выдает 3 страницы разных изданий "Ста лет одиночества", в том числе азбучные в десятке магазинов.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
FredKruger
гранд-мастер
|
|
Karavaev
авторитет
|
14 апреля 2010 г. 19:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Друзья! А не видел ли кто вот эти картинки с обложки одного из "пиратских" изданий Стругацких? Есть стойкое ощущение, что эти картинки заимствованы из какой-то другой книги. Взываю к коллективному разуму! См вложение
|
|
|
ArK
авторитет
|
14 апреля 2010 г. 21:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Почему больше не издают Саймона Кларка и Саймона Грина? Вроде были же популярны?
Саймона Грина — про тёмную сторону Лондона — издавали не пойми как.
Хотя, на мой взгляд, на порядок лучше схожих Файлов Дрездена.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
14 апреля 2010 г. 22:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK Саймона Грина — про тёмную сторону Лондона — издавали не пойми как. Хотя, на мой взгляд, на порядок лучше схожих Файлов Дрездена.
Так уровень издания сравнивать странно — они в разных издательствах.
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
|
JuicyJ
миродержец
|
15 апреля 2010 г. 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата FredKruger Почему больше не издают Саймона Кларка
Т.к. большая часть книг автора — хоррор, а с хоррором выходит какая-то напряженка. Чем дальше — тем меньше...
|
|
|
Tyrgon
магистр
|
18 апреля 2010 г. 22:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поделитесь, пожалуйста, впечатлением о Хёге, "Условно пригодные" (на странице произведения лишь один отзыв и 18 оценок, часть из которых от совершенно неизвестных мне посетителей) — как читается, на что похоже?..
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|
PetrOFF
миротворец
|
18 апреля 2010 г. 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Tyrgon, хороший (с катарсисом!), но какой-то мудёный роман. Вещь-в-себе. Похоже на "Дом, в котором..." Мариам Петросян, который я горячо рекомендую.
|
––– 45-47 |
|
|
butator
новичок
|
18 апреля 2010 г. 22:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Два вопроса: 1. Какой перевод "Убика" Ф. Дика лучше — Гутова или Лазарчука? 2. Какой перевод "Последнего единорога" П. Бигла лучше — Соколова или Усовой? Сам читал переводы Лазарчука и Усовой.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
hexagen
авторитет
|
19 апреля 2010 г. 00:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата butator 1. Какой перевод "Убика" Ф. Дика лучше — Гутова или Лазарчука?
Объективно ответить не смогу, тут сила привычки для меня важнее. Перевод Гутова был для меня первым и стал самым любимым (в этом издании как раз он), хотя Лазарчука тоже читал не без удовольствия и его чаще переиздают.
|
|
|
archi
гранд-мастер
|
|
Tyrgon
магистр
|
19 апреля 2010 г. 16:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
PetrOFF, спасибо!
Переадресовываю сюда вопрос из соседней темы:
цитата Зузак, "Книжный Вор" в издании 2007 и 2009 года отличаются переводом? (переводчиком в обоих указан Н. Мезин, но в 2009 еще обозначено "Перевод под редакцией М. Немцова" — означает ли это отличия и в какую сторону?)
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|