автор |
сообщение |
badger
миротворец
|
17 марта 2010 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy А разве будут
Значит что-то спутал. Сломанный меч у меня в "Антологии..." есть, там перевод не Королева. И остальное есть в нормальных изданиях. Значит это томик мимо меня.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
heleknar
миротворец
|
|
Frigorifico
гранд-мастер
|
18 марта 2010 г. 03:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Огер вместо Ожье)
Это они так обозвали известного персонажа легенд Хольгера Датчанина Впрочем, некоторые кинопереводчики имена легендарных кинозвезд умудряются коверкать. Культура-с!
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
18 марта 2010 г. 03:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Frigorifico Это они так обозвали известного персонажа легенд Хольгера Датчанина
Именно. Я просмотрел с десяток сетевых библиотек -- на всех выложен файл (в большинстве -- со ссылкой на издание "ЭКСМО"), где в финальной фразе фигурирует Огер. С исходным переводом http://fantlab.ru/edition995 (это издание у меня в бумажном варианте) совпадает достаточно, чтобы говорить о сходстве и редактуре, в результате чего появился тот вариант, что лежит в Сети. Но надо будет смотреть на бумажную версию, конечно.
|
|
|
Rattyone
философ
|
|
rusty_cat
магистр
|
|
heleknar
миротворец
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
19 марта 2010 г. 09:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Frigorifico Это они так обозвали известного персонажа легенд Хольгера Датчанина
Всё-таки исходно он был Ожье, а Хольгер — более поздний вариант перевода на датский. Т.е. у Андерсона он должен быть как раз Ожье, т.к. там обыгрывается французская версия.
А насчёт Огер/Ожье — я точно видел в каком-то эксмовом варианте Ожье.
PS сразу вспоминается у Муркока и Нортон Хаон, который вообще то Гюон.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Nightwish
философ
|
|
Rattyone
философ
|
19 марта 2010 г. 17:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скажите пожалуйста,для чего столько периздают в разных сериях Стивена Кинга. Я бы еще понял, что старая закачивается и начинается новая, но ведь АСТ и в старых переиздает и новые начинает и третие, и четвертые. Для чего?
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
ArK
авторитет
|
|
chiffa
философ
|
20 марта 2010 г. 17:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не подскажете, какое издание "Алисы в стране чудес" Кэрролла стоит брать и в каком переводе?На Озоне куча разных вариантов, я даже растерялась... Имеется дома издание в переводе Демуровой издательство "Пресса" 1992 года, с шикарными комментариями, но в мягком переплете и уже давно поистрепалось.Хочется в приличном виде приобрести.
|
––– Ничего не продаю и не покупаю, перешла на электронные книги. |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
20 марта 2010 г. 17:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chiffa Имеется дома издание в переводе Демуровой издательство "Пресса" 1992 года, с шикарными комментариями, но в мягком переплете и уже давно поистрепалось.Хочется в приличном виде приобрести.
ИМХО, если в переводе Демуровой, то лучше всего "Литпамятниковское" издание. Было несколько изданий, см. например: http://fantlab.ru/edition27000
|
|
|
chiffa
философ
|
|
chiffa
философ
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
20 марта 2010 г. 17:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chiffa А может есть переводы получше Демуровского?Или он считается самым-самым?
Тут я не самый большой спец. Пусть высказываются другие; мне перевод Демуровой нравится, хотя, может, это дело импритинга, так сказать. А поскольку на полке стоит и английское издание, то как бы хватает, других вариантов не ищу.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
20 марта 2010 г. 17:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chiffa Ну и чтобы издание было доступным, само собой.
"Литпамятниковское" довольно часто попадается в букинистике (судя по нашей базе, было по крайней мере три тиража в разные годы). Хотя у меня вот тоже не доходят руки его купить, пока так и стоит томик изд-ва "Правда".
|
|
|
chiffa
философ
|
20 марта 2010 г. 17:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy "Литпамятниковское" довольно часто попадается в букинистике
Ясно, попробую на Алибе его глянуть.
|
––– Ничего не продаю и не покупаю, перешла на электронные книги. |
|
|