Серии книг по мифологии ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Серии книг по мифологии/фольклору»

Серии книг по мифологии/фольклору

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 8 марта 2020 г. 19:57  
цитировать   |    [  ] 
По мотиву M99a "Дом из птичьих костей", ATU 984 не хватало примера из киргизского фольклора. И он нашелся. Это киргизская сказка "Корона удода". На русский еще не переводилась.
–––
Mors certa, hora incérta


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 марта 2020 г. 13:17  
цитировать   |    [  ] 
Купил себе на днях такой томик.

Читать пока не планирую, но само издание просто изумительное! Белая мелованная бумага, огромное количество цветных иллюстраций и чарующий запах краски. Лет 20 назад счастью не было бы предела, да и сейчас в руках держать приятно :-).


миротворец

Ссылка на сообщение 10 марта 2020 г. 19:59  
цитировать   |    [  ] 
Доводилось кому-нибудь читать Карла Клемена "Жизнь мёртвых в религиях человечества": всеохватывающий обзор, или в основном протестантизм? И как с глубиной?
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миродержец

Ссылка на сообщение 14 марта 2020 г. 08:12  
цитировать   |    [  ] 
"Сводный список книг, подлежащих исключению из библиотек и книготорговой сети" в двух частях, выпущенный в 1960-м году Всесоюзной книжной палатой. Даже при беглом просмотре находится десяток наименований, связанных с киргизским эпосом. Вычищали как могли, в-общем -

цитата

1) Майдан. В сказе Абдырахманова Баймбета. (Тоголок Молдо). Подгот. к печати Бейшекеев, Жали. Фрунзе, Киргизгосиздат, 1942. [Обл. 1943]. 64 с. (Кирг. гос. науч.- исслед. ин-т истории языка и лит. Серия «Манас.» Из «Семетея»), 3.100 экз.
2) Первое сражение. (Алгачкы айкаш. Чон Казаттан узунду). Отрывок эпоса «Манас». Сказитель Орозбаков Сагымбай. Подгот. к печати Бейшекеев, Ж. Фрунзе, Киргосиздат, 1942. 100 с. (Ин-т кирг. языка и лит.). 5.080 экз.
3) Подбор из Манаса. (Для старшего возраста). Сост. Кубанычбек Маликов. Фрунзе, Киргосиздат, 1941. 40 с. 10.100 экз.
4) Рассказ Каникея. В сказке Саякбая Каралаева. Подг. к печати Абдырахманов, И. Фрунзе, Киргизгосиздат, 1940 [переплет. 1941]. 108 с. (Науч.-исслед. ин-т кирг. яз. и лит. Серия «Манас». Из Семетея»). 10.100 экз.
5) Сказатели Манаса. Биогр. материал. Сост. Рахматул­лин Калим. Фрунзе, Киргизгосиздат, 1942. 124 с. 5.080 экз.
6) Смерть Манаса. Серия «Манас» по варианту Каралаева Саякбая. Ред. Абдырахманов, И. Фрунзе, Киргосиздат, 1941. 64 с. (Ин-т кирг. яз. и лит.) 10.100 экз.
7) Токомбаев, Алы, Маликов, Кубанычбек. Манас. (Либретто 4 действ. 8 картин). История киргизского народа по эпосу «Манас». Фрунзе, Киргосиздат, 1947. 56 с. 5.170 экз.
8) Возвращение Семетея из Бухары в Талас. В сказе Абдырахманова Баймбета. (Тоголок молдо). Подг. к пе­чати Абдырахманов Ибрагим. Фрунзе, Киргизгосиздат, 1941. 56 с. (Научи.-исслед. ин-т кирг. языка и лит. Серия «Манас». Из Семетея). 10.100 экз.
9) Описание Ургенча. В сказе Ирысмендеева Акматтына. Подг. к печати Абдырахманов, И. Фрунзе, Киргизгосиздат, 1941. 64 с. (Науч.-исслед. ин-т кирг. языка и лит. Серия «Манас». Из «Семетея»). 10.100 экз.
10) Детство Манаса. По рассказу Сагымбая Орозбакова. Подгот. к печати Абдырахманов, И. Фрунзе, Киргизгосиздат, 1940. 132 с. (Кирг. науч.-исслед. ин-т языка и лит. Серия «Манас»). 10 100 экз.
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 14 марта 2020 г. 08:22  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan

цитата

Вычищали как могли, в-общем -

Любопытно... o_O
А можете хотя бы вкратце объяснить, для чего это делалось?


философ

Ссылка на сообщение 14 марта 2020 г. 10:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

"Сводный список книг, подлежащих исключению из библиотек и книготорговой сети" в двух частях, выпущенный в 1960-м году Всесоюзной книжной палатой.

цитата Seidhe

А можете хотя бы вкратце объяснить, для чего это делалось?

Годы издания — 40-е. Первое, что приходит в голову — изымались в спецхраны книги репрессированных авторов (список опубликован в 60-м году, уже после XX съезда, но тут возможна чиновничья инерция). А позже — авторов, уехавших за границу.
Так что первым делом стоит покопаться в биографиях авторов/составителей/переводчиков.
Могли быть еще какие-то причины, иногда чисто внешние. Помнится говорили, что после войны в спецхраны отправляли все книги, где хоть на краешке была напечатана свастика, которая могла быть и в грифе и в логотипе издательства и бог знает где просто в качестве дежурного символа того периода, а это были не только трофейные но и книги, полученные в 30-е годы: технические, научные и т.п..


миродержец

Ссылка на сообщение 14 марта 2020 г. 11:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата Seidhe

А можете хотя бы вкратце объяснить, для чего это делалось?
— в определенные периоды советской истории киргизского народа эпос "Манас" признавался вредным, антинародным и националистическим. Началось все с репрессий 30-х годов, когда некоторые лингвисты и фольклористы, изучавшие киргизский язык и фольклор, в том числе и "Манас" (Арабаев, Тыныстанов, Поливанов), были обвинены в национализме и пантюркизме и расстреляны. Во время Великой Отечественной сделали некоторые послабления и разрешили прежде негласно запрещенные издания текстов эпоса и его исследования. Спустя время власти опомнились, припомнили "Манасу" все прежние обвинения и начали бороться с ним. В частности, подготовленные издания, связанные с эпосом, запретили, а прежде изданные стали изымать. Тогда же последовала вторая волна репрессий манасоведов, наиболее видные из них были брошены в лагеря (Саманчин, Бектенов, Баджиев). Ташим Баджиев, отец киргизского писателя Мара Баджиева, исследователя "Манаса" во втором поколении, сделавшего позднее один из наиболее удачных русских переводов эпоса, например, погиб в заключении и на свободу не вышел. Немалую роль в послевоенном неприятии советской властью эпоса сыграло и то, что во время войны, немцы, в попытке привлечь на свою сторону тюркские народы Средней Азии, издали в Берлине в разгар войны "Манас" для распространения среди коллаборационистов.
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 14 марта 2020 г. 12:24  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan
Спасибо большое :beer:
И ведь читал же где-то об этом, но память последнее время выделывает определённые кренделя 8:-0


миротворец

Ссылка на сообщение 17 марта 2020 г. 17:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Почему предшественники древних ирландцев могли одним взглядом убить армию противников? Как кельтские племена прогнали богов с острова, а потом сами стали наведываться в обиталище бессмертных? Издательство АСТ выпустило книгу искусствоведа Дильшат Харман «Чистилище святого Патрика — и другие легенды средневековой Ирландии». «Горький» публикует ее фрагмент, в котором рассказывается об истории заселения страны Эйре, паломничествах в иные миры и искусстве пересадки кошачьих глаз людям.


Подробнее здесь
https://gorky.media/fragments/strana-vech...

Содержание книги можно посмотреть, например, в "Лабиринте".
–––
Don't panic!


миротворец

Ссылка на сообщение 17 марта 2020 г. 18:10  
цитировать   |    [  ] 
perftoran
Информация о выходе книги уже была, но за ознакомительный — большое спасибо! :beer:


миротворец

Ссылка на сообщение 17 марта 2020 г. 19:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Seidhe

Информация о выходе книги уже была


О как, упустил из виду.

цитата Seidhe

но за ознакомительный — большое спасибо!


Пожалуйста.:beer:
–––
Don't panic!


миротворец

Ссылка на сообщение 17 марта 2020 г. 19:43  
цитировать   |    [  ] 
perftoran

цитата

О как, упустил из виду.

Уважаемый count Yorga 10 февраля сего года давал ссылку. Доклад автора на какой-то конференции там же по ссылке можно прочитать.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 марта 2020 г. 19:51  
цитировать   |    [  ] 
Теперь уже вам спасибо, Seidhe.
–––
Don't panic!


авторитет

Ссылка на сообщение 24 марта 2020 г. 22:11  
цитировать   |    [  ] 


"Бхагавад-гита" ("Песня Бога") — фрагмент длиннейшей поэмы в мире, древнеиндийского эпоса "Махабхарата". Как и Ветхий Завет, "Махабхарата" — это не цельное повествование, а собрание историй. В "Бхагавад-гите" происходит разговор принца Арджуны и его возничего, воплощения бога-хранителя Вишну, Кришны. Этот отрывок давно перерос саму "Махабхарату" и стал самостоятельной книгой — одной из самых священных книг не только индуизма, но и всего человечества, указывающей путь искателям истины.
Перевод книги выполнен Борисом Гребенщиковым — поэтом, музыкантом, композитором и исполнителем.
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 марта 2020 г. 22:23  
цитировать   |    [  ] 
DeMorte Как я и думал только для фэнов БГ https://edgar-leitan.livejournal.com/4152... Ценности никакой


авторитет

Ссылка на сообщение 24 марта 2020 г. 22:41  
цитировать   |    [  ] 
count Yorga зато обсудили) спасибо за ссылку
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


миротворец

Ссылка на сообщение 25 марта 2020 г. 15:45  
цитировать   |    [  ] 
Солидные переводы Бхагавадгиты на русский — Семенцова и Эрмана. Правда, перевод Эрмана не отдельно, а в составе Бхишмапарвы (6-я книга Махабхараты); там же прекрасный комментарий Серебряного — по сути дела, небольшая монография.
–––
В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил


миродержец

Ссылка на сообщение 5 апреля 2020 г. 19:59  
цитировать   |    [  ] 
Вот забавно — в дореволюционных собраниях пословиц (в собрании пословиц ширванских татар Калашева и в книге Иакинфа Иллюстрова, ссылающейся на Калашева) приводится азербайджанская пословица — Палец, отрезанный по постановлению суда, не болит. У киргизов есть сходная пословица, которая, однако, звучит немного иначе — Палец, отрезанный по общему совету, не болит.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 11 апреля 2020 г. 09:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

По мотиву M99a "Дом из птичьих костей", ATU 984 не хватало примера из киргизского фольклора. И он нашелся. Это киргизская сказка "Корона удода". На русский еще не переводилась.
— а вот перевод
Перевод киргизской сказки «Корона удода» (Сасык үпүптүн таажысы)
–––
Mors certa, hora incérta


философ

Ссылка на сообщение 11 апреля 2020 г. 12:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

Палец, отрезанный по общему совету, не болит

Дагестан:


цитата

Народ говорил: «Если весь аул решил отсечь руку, она не болит» (кум.: рука, отрезанная аулом, не болит). Церковники перелицевали эту мысль: «По шариату отрезанный палец боли не чувствует» (лезг.)
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator
Страницы: 123...125126127128129...201202203    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Серии книг по мифологии/фольклору»

 
  Новое сообщение по теме «Серии книг по мифологии/фольклору»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх