Переводная фантастика ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»

Переводная фантастика. Особенности издания на русском

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 20:55  
WiNchiK Поддерживаю. Dark Andrew А она дело говорит:-[
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 21:05  
WiNchiK
Вот администрация и думает.
А махаю я кодексом потому что народ как бы это помягче... не думает о последствиях и вариантах.

В любом случае — обсуждение подобных тем не здесь быть должно, а в теме о малотиражках.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 21:09  

цитата Dark Andrew

Ну так и докажут,


Да, у нас могут доказать всё что угодно.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 21:21  
Но вот, к примеру, Гонза, издав тираж очередной Ереси Хоруса без ISBN и проч., сможет ли доказать в суде что это точно такая же книга как и с ISBN ?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 21:26  

цитата ArK

Но вот, к примеру, Гонза, издав тираж очередной Ереси Хоруса без ISBN  и проч., сможет ли доказать в суде что это точно такая же книга как и с ISBN ?

Вопрос не понятен. Зачем ему это доказывать? Зачем суду это вообще?
Вопрос ISBN — это административная ответственность за его отсутствие, если память не изменяет, и всё.
А права на "Ересь" у него есть.

upd. но если прямо отвечать — конечно сможет. обычная экспертиза на идентичность текста.
но зачем???


авторитет

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 21:46  
Ему докажут что, допустим 10тысячный тираж на самом деле является грудой макулатуры и всё что он может с ним делать, так это сдать его во вторсырьё по рублю за экземпляр.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 21:56  

цитата ArK

Ему докажут что,  допустим 10тысячный тираж на самом деле является грудой макулатуры и всё что он может с ним делать, так это сдать его во вторсырьё по рублю за экземпляр.

ArK вы не понимаете. Отсутствие ISBN — это невозможность продажи книги через книготорговые сети, но не более того. Никто не может доказать, что книга — это только макулатура, потому что это попросту не так.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 21:57  

цитата PetrOFF

Фантлаб.ес и нет проблем :-)

А хватит и fantlab.net с серверами в Голландии. ;)


авторитет

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 21:59  

цитата Dark Andrew

ArK вы не понимаете. Отсутствие ISBN — это невозможность продажи книги через книготорговые сети, но не более того. Никто не может доказать, что книга — это только макулатура, потому что это попросту не так.


Гонзу это сильно утешит, да.


миротворец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 22:01  

цитата Dark Andrew

ArK
Вам Gonza очень правильно всё написал. Вы издали тиражом 50 экземпляров книгу и продали её желающим. В ней нет ISBN, УДК и ББК.
При этом вы нарушили:
— соответствующие статьи закона, касающиеся авторского права (в них нет ни слова о понятии "книга")
— требования закона относительно указания в выходных данных ISBN, УДК и ББК

Соответственно, вы можете кричать, что это распечатка, значения то этот факт не имеет. Имеет значение факт продажи текста, который вам не принадлежит.


Кстати, а как тогда Колесников издает и продаетдарит за 1600 рублей свои малотиражки?
Тоже без ИСБН, УДК и ББК.
Или он купил права у наследников Олдиса?
Простите меня, мистир Олдис, сэр!
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


миродержец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 22:07  

цитата k2007

Они (издательства) тоже ничего не пишут. Только издают (или не издают)


насколько понимаю есть различия и в издании. Т.е. одно дело когда приходит автор к издателю и говорит: вот смотрите написал тут на днях, будем издавать? издатель почитает и скажет: друг ты написал такое, что нам никак не издать, пойди ты друг к кому-нить другому.
Другое дело, если издательство заключает договор с автором на все его издания. В таком случае оно обязано как издавать, так и платить деньги автору, включая предоплату. Правда и автор не сможет уйти к другому кому, т.е. он связан по рукам. Уже были же разбирательства то таким эксклюзивным договорам.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 22:13  
heleknar
Он их типа не продаёт, написано же в книгах: "Некоммерческое издание. Не для продажи".
Поэтому смело можно требовать в дар, там, где продают. :-)))
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


активист

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 22:16  
перед нами план издательств на зарубежку в течении года почти
Большая часть — гламурное гуано. Нормальных книжек за год штук 15 максимум. Вопрос — что делать чтобы получить сверх этого ничтожного количества? Инициатива по самиздату всё больше и больше скатывается в погреб. Не вижу света в конце тоннеля.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 22:21  
Ястреб
Издательства должны вернуть подписку на издания.
На книги, которые нужны людям.
И проводить опрос на нужность и печатать столько сколько нужно, как делали с Вейнбаумом и другими.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 22:23  

цитата Ястреб

Вопрос — что делать чтобы получить сверх этого ничтожного количества?

Учить иностранный.
Что же касается планов, то там куда как поболее, чем 15 книжек стоит.
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 22:24  

цитата Ястреб

перед нами план издательств на зарубежку в течении года почти

Ну... неправда это. Плана на год у нас нет. Есть примерный (очень примерный) где-то по июнь.

цитата Ястреб

Большая часть — гламурное гуано. Нормальных книжек за год штук 15 максимум.

О?
Так... Три Аберкромби, Бэккер, скажем два Эриксона, Абрахама две штуки (из нового цикла), Пратчеттов штуки три, Ффорде — две, Моэрса пусть одна, Вудинг одна, Кори, Лоуренс, Райаниеми, Лав, Уиллис, Макдональд, Уоттс, Джордан — одна, Хайнлайн новый, и это я уже за второй десяток ушёл, даже не перечислив всё указанное в планах на Фантлабе, а ведь ещё сколько выходит неожиданного. Какие 15? Откуда цифра?


миродержец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 22:24  
WiNchiK

ППКС

Че-то происходящие события мне напоминают Великую Либрусечью схизму-2009.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Формайл с Цереры придет, порядок наведет


активист

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 22:25  

цитата Kuntc

Учить иностранный.


Уже, но это не выход. Лучше KDM я всё равно не переведу. Лучше наслаждаться чтением а не переводом со словарём 1974 года.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 22:26  
heleknar
Олдисс жив!!


магистр

Ссылка на сообщение 9 февраля 2013 г. 22:27  

цитата Ястреб

Уже, но это не выход. Лучше KDM я всё равно не переведу. Лучше наслаждаться чтением а не переводом со словарём 1974 года.

А зачем переводить? Ну, то есть, поначалу, еще да, есть такое дело, приходится сидеть со словарем. Но как только выучите язык до достаточного уровня, переводить Вы даже в уме не станете.
–––
Ogham the blood, ogham the line
Our cult of the fallen will triumph over time
Страницы: 123...2122232425...676869    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх