автор |
сообщение |
ЯэтоЯ
магистр
|
19 ноября 2010 г. 10:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ALLEGORY чудеснейшего Питера Дэвида с его "Невпопадом"
Не знаю — "чудеснейшего" — как по-моему — сильное преувеличение. Очень сильное. Вторую часть мне читать уже не захотелось. И что — есть ещё какие-то его части непереведённые?
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
25 ноября 2010 г. 22:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Claviceps P. цитата Claviceps P. На сайте есть библиография.
Меня он просто не настолько интересует — чтобы лезть в его библиографию. Точнее — не интересует совсем.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
25 ноября 2010 г. 22:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Claviceps P. Вы удивительно последовательны.
Ну как-то автор возник-всплыл — вот я о нём и вспомнил. А не возник бы — и не вспоминал бы вовсе.
цитата Claviceps P. А лезть в библиографию — это конечно же очень серьезное и трудное мероприятие
У меня интернет через телефон и слишком медленный — я лучше посмотрю то — что интересно мне.
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
27 ноября 2010 г. 09:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Claviceps P. Собственно — если бы по отношению к "Невпопаду" не было употреблёно "чудеснейшего" — я б и не стал писать вовсе. А так захотелось выразить своё отношение — "Это не ужас-ужас-ужас — а просто ужас!". Т.е. с моей точки зрения оно не плохо — но и не "ужас-ужас-ужас" — в смысле совсем не "чудеснейший"...
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Evg777
активист
|
8 декабря 2010 г. 14:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не знаю, является ли это новостью или нет, но сегодня получил ответ (правдивый ли?) от "Эксмо" по поводу 4-го тома "Иноземья" :
"Здравствуйте Евгений,
Благодарим Вас за интерес к книгам издательства ЭКСМО и сообщаем, что 4-й том "Иноземья" сейчас находится в стадии подготовки к выходу. Он уже переведен на русский язык и сейчас проходит этап редактуры. Ориентировочные сроки выхода — весна 2011 г. "
Так что может быть не так все безнадежно с "Иноземьем"
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
8 декабря 2010 г. 14:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Evg777 Он уже переведен на русский язык и сейчас проходит этап редактуры. Ориентировочные сроки выхода — весна 2011 г.
О как! Вроде бы не первое апреля.
|
|
|
Evg777
активист
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
cat_ruadh
авторитет
|
8 декабря 2010 г. 16:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Evg777 Vladimir Puziy Чудны дела Твои, Господи!
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
Apiarist
гранд-мастер
|
8 декабря 2010 г. 16:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как известно, к числу заброшенных и недоизданных циклов относится и "Меч теней", автор Джулия Джонс (http://www.fantlab.ru/autor164). Из цикла у нас вышли и были переведены первые две книги: Пещера черного льда и Крепость серого льда. На данный момент существуют еще, как минимум, две книги этого цикла, которые у нас не переводились и не издавались. Хочу поинтересоваться, существует ли практика обращений (и куда / к кому именно) — и насколько она работает — с целью перевода вот таких вот фэнтезийных книг? И если так, то какова примерно стоимость перевода и как долго по времени это занимает?
|
––– Где есть воля, там и путь. |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
k2007
миротворец
|
8 декабря 2010 г. 21:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Марк Энтони, шестая книга осталась (не помню, называли здесь или нет)
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
Apiarist
гранд-мастер
|
9 декабря 2010 г. 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ это можно расценивать как желание проспонсировать выход книги? Пожалуй, "спонсировать" — сильно сказано. Думаю, если бы набралась группка желающих прочитать новые книги цикла Дж. Джонс и готовая в этих целях скооперироваться (организационно, финансово), можно было бы в частном порядке заказать перевод. Вот и хотел узнать, может, кто уже имеет опыт подобных обращений за переводом фантпроизведений. Кстати, если есть таковые желающие (относительно новых книг цикла Джонс "Меч теней"), прошу давать о себе знать мне в личку.
|
––– Где есть воля, там и путь. |
|
|
Apiarist
гранд-мастер
|
9 декабря 2010 г. 14:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 Марк Энтони, шестая книга осталась (не помню, называли здесь или нет) да, осталась книга. У меня после прочтения книг с третьей по пятую почти пропал интерес к этой истории, хотя узнать финал интересно было бы.
|
––– Где есть воля, там и путь. |
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
9 декабря 2010 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Apiarist — перевод "в частном порядке" невелика проблема, основной вопрос в чего с этим переводом дальше делать, если издатель не горит желанием книгу выпускать...
|
|
|
Apiarist
гранд-мастер
|
10 декабря 2010 г. 13:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr основной вопрос в чего с этим переводом дальше делать, если издатель не горит желанием книгу выпускать... что делать? — читать! И пусть издатель выдерживает свою политику (в чем бы она ни выражалась), поскольку для людей, которые хотели перевода и им удалось его получить ("в частном порядке"), поведение издателя уже вряд ли будет интересовать. У нас же есть всякие агентства, которые осуществляют, например, перевод завещания на русский. Понятное дело, что перевод фэнтезийной литературы — вопрос специфический (да и объем текста значительный; поэтому и целесообразно найти единомышленников), но и он, думаю, разрешим; главное — знать куда / к кому обратиться. Вот и ищу пути решения этого вопроса Kail Itorr , скажите, пожалуйста, есть ли у Вас соображения, как этот "частный вопрос" можно решить?
|
––– Где есть воля, там и путь. |
|
|
Halstein
философ
|
|