автор |
сообщение |
evgeniy_n
гранд-мастер
|
14 июня 2009 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Veronika "Луна жестко стелет" в щербаковском переводе выходила в 1993 году в собрании сочинений Хайнлайна издательства Terra Fantastica (Санкт-Петербург). Несмотря на то, что под одной обложкой с "Луной..." выпустили "Дорогу доблести" (очень неоднозначный роман, хотя мне он пришелся по душе, особенно первая половина, вторая все-таки довольно скучна), это издание считаю очень удачным по оформлению и содержанию — есть отличное предисловие Андрея Балабухи и комментарии. Кстати, "Дорога доблести" там в переводе В.Ковалевского и Н.Штуцер.
|
––– "Все лучшее устремляется к звездам..." /Р.Э.Хайнлайн/ |
|
|
swgold
миродержец
|
14 июня 2009 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, по поводу щербаковского перевода "Луны". Никто не заметил, что побочным эффектом лингвистических украшений было снижение психологического возраста главного героя? Или мне одному это кажется?
|
|
|
лф_ириска
философ
|
14 июня 2009 г. 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
swgold Чего-то не помню — какой "паспортный" возраст был у Мэнни? Давно не читала. Но по ощущениям — лет 35-40.
|
––– "С удивлением, пораженный и потрясенный, короче говоря, содрогаясь и вскаркивая, перечел последние страницы темы" © bbg |
|
|
swgold
миродержец
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
|
ermolaev
гранд-мастер
|
15 июня 2009 г. 11:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата evgeniy_n Кстати, "Дорога доблести" там в переводе В.Ковалевского и Н.Штуцер. Не совсем В том неоконченном с/с Хайнлайна перевод Ковалевского подвергся основательному редактированию со стороны хорошего писателя Етоева. Ковалевскому, кстати, не понравилось, как обошелся Етоев с его переводом, они поссорились, и более этот вариант перевода не публиковался никогда (и в сети его нет). А жаль...
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
SergUMlfRZN
миродержец
|
15 июня 2009 г. 11:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ermolaev В том неоконченном с/с Хайнлайна перевод
Как я доволен, что у меня именно этот томик Лично мне понравились оба романа и немаловажную роль в этом сыграло именно качество "трансляции культур"...
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
15 июня 2009 г. 11:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ermolaev
цитата В том неоконченном с/с Хайнлайна перевод Ковалевского подвергся основательному редактированию со стороны хорошего писателя Етоева. Ковалевскому, кстати, не понравилось, как обошелся Етоев с его переводом, они поссорились, и более этот вариант перевода не публиковался никогда
Терровский есть черный том с дракончиком, а последующие издания "Дороги доблести" в Эксмо — они уже в откатанном назад виде?
|
|
|
ermolaev
гранд-мастер
|
15 июня 2009 г. 12:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Терровский есть черный том с дракончиком, а последующие издания "Дороги доблести" в Эксмо — они уже в откатанном назад виде? Именно так
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
evgeniy_n
гранд-мастер
|
15 июня 2009 г. 19:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ermolaev
цитата и более этот вариант перевода не публиковался никогда
Я так понял, томик по обоим романам эксклюзивный получился...
Жаль, что до конца с/с не доведено — качество издания было на высоте.
|
––– "Все лучшее устремляется к звездам..." /Р.Э.Хайнлайн/ |
|
|
gooodvin
философ
|
15 июня 2009 г. 20:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
evgeniy_n , да, однозначно лучшее собрание. Очень жаль, что у них все загнулось. Вышло всего 5 томов: 1,2,7,9,14. Переводы действительно лучшие были собраны на тот момент, да и Балабуха очень толково все расписывал.
цитата Терровский есть черный том с дракончиком
с хвостом дракона, если уж быть точным)
Все тома из данного собрания можно на alib.ru купить за вполне нормальные деньги.
Перевода оба имеют право на жизнь, но щербаковский лично мне намного больше нравится.
|
|
|
LENA56
миротворец
|
|
saddlefast
философ
|
7 июля 2009 г. 17:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
LENA56 , да, сегодня такой Юбилей , а все и забыли Поздравляю Хайнлайна.
|
––– — Мой уважаемый оппонент профессор Минотавр расскажет вам о биосфере этой удивительной планеты |
|
|
evgeniy_n
гранд-мастер
|
|
ermolaev
гранд-мастер
|
7 июля 2009 г. 18:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Столетие у Хайнлайна, правда, давно прошло, но все равно, я всех поздравляю с днем памяти Великого Мастера! Как хорошо, что он жил и писал. Для нас и для вечности
|
––– Подвергай всё сомнению |
|
|
Dentyst
миродержец
|
|
kim the alien
миродержец
|
6 августа 2009 г. 23:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
с хайнлайна начала знакомство с Нф: и хорошо что с него...Самыми лучшими у него считаю "дверь в лето", "время для звёзд" и "чужак в стране чужой".
|
|
|
andy405
авторитет
|
13 августа 2009 г. 16:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Просмотрел весь форум о Хайнлайне, многие прочитали по одному рассказу и обсуждают его. Я считаю, что это великий автор, сам я прочитал где-то пятнадцать его томов, те, что смог достать и всё, что есть в сети. Кроме "Свободного владения Фарнхема", не хочу читать эту повесть. Не знаю всех российских авторов, но считаю Лукъяненко продолжателем дел Его...
|
|
|
swgold
миродержец
|
|
Инесса
авторитет
|
14 августа 2009 г. 01:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата andy405 Не знаю всех российских авторов, но считаю Лукъяненко продолжателем дел Его...
Может быть в ранних произведениях он и имел какое-то сходство или право называться продолжателем дела Хайнлайна, но то на что он съехал в последнее время — это вообще мрак. Ливадный куда больше подходит под продолжателя дела Хайнлайна.
|
––– Книги нужны, чтобы напоминать человеку, что его оригинальные мысли не так уж новы. |
|
|