автор |
сообщение |
pitiriman
миротворец
|
7 октября 2020 г. 18:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Joanlilit, может быть вот это: «Среди звезд нас ждет неизвестное!» из его романа "Эдем"
|
––– Не летать на ядрах? Не охотиться на мамонтов? С Шекспиром не переписываться ? |
|
|
Joanlilit
активист
|
9 октября 2020 г. 13:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pitiriman «Среди звезд нас ждет неизвестное!» из его романа "Эдем"
Благодарю, как же я про "Эдем" могла забыть! Это же там есть целая раса двутелов — торс существа, похожего на обезьянку или гуманоида, на спине другого создания? В детстве было реально страшно... Меня удивляет, что пан Станислав, уже будучи в весьма почтенном возрасте, весьма нелестно отзывался о своем же шедевре — "Магеллановом облаке". И к фантастике стал довольно скептически относиться... Или это для журналистов?
|
|
|
lordalex
философ
|
9 октября 2020 г. 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Joanlilit Меня удивляет, что пан Станислав, уже будучи в весьма почтенном возрасте, весьма нелестно отзывался о своем же шедевре — "Магеллановом облаке". И к фантастике стал довольно скептически относиться... Или это для журналистов?
Нормальная ситуация. Стругацкие настолько не любили "Страну багровых туч", что она в Текстовское СС попала только в доп.том и то по требованию читателей.
|
––– Сказавши "а" не будь б |
|
|
razrub
гранд-мастер
|
9 октября 2020 г. 17:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Joanlilit весьма нелестно отзывался о своем же шедевре — "Магеллановом облаке" Не только отзывался, но даже запрещал переводить его на те языки, на которые он не переводился в прошлом. Вот, в частности, его ответ японским издателям: «Япония не знала коммунистического режима, и если мой роман обратит в коммунизм хотя бы одного-единственного японца, мне суждено гореть в аду». Также Лем запретил переиздавать несколько своих рассказов из сборника «Sezam». Это непереводившиеся на русский язык рассказы «Sezam» и «Hormon agatropowy», а также ранее переведённые «ЭДИП», «Клиент Бога» и «Двадцать шестое путешествие Ийона Тихого». Увы, в современных изданиях эти рассказы отсутствуют.
|
––– В таком вот аксепте... |
|
|
Vramin
философ
|
9 октября 2020 г. 19:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Joanlilit Меня удивляет, что пан Станислав, уже будучи в весьма почтенном возрасте, весьма нелестно отзывался о своем же шедевре — "Магеллановом облаке". И к фантастике стал довольно скептически относиться... Или это для журналистов? При этом последние его романы все были вполне научной фантастикой — и «Осмотр на месте», и «Мир на Земле», и тем более «Фиаско». Ну видимо, не хотел он, чтобы его творчество ассоциировалось со всякой палп-фикшн, к которой, к сожалению, относится большая часть фантастики...
|
|
|
lemolog
активист
|
|
Slow Hamster
философ
|
21 ноября 2020 г. 21:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Возможно я что-то пропустил, но найти не смог на форуме. Наверняка помните роман "Фиаско". Перечитываю его. Отбрасывая сюжетную линию, оставляю только эпизод. Пилот на Титане погибает, но успевает сохраниться в своеобразной криогенной камере, его зовут Ангус. Спустя большой промежуток времени его восстанавливают на борту звездолета. Но т.к. память восстановилась не вся, он не помнит своего имени и загадка кого именно воскресили Лемом сохраняется долго (дали ему условное имя Марк). И всё логично, но в одном эпизоде Лем называет его Ангусом, причем походя, а далее по прежнему Марком. Собственно это просто хитрая задумка или упущение? Издание — https://fantlab.ru/edition270096, страница 472.
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
21 ноября 2020 г. 23:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Slow Hamster Собственно это просто хитрая задумка или упущение?
Упущение переводчиков. В оригинале в этой фразе герой не назван по имени вообще.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Slow Hamster
философ
|
22 ноября 2020 г. 11:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Упущение переводчиков. В оригинале в этой фразе герой не назван по имени вообще.
спасибо. Печально, что подобный ляп существенно раскрывает нюанс сюжета. Вдвойне печально, что он не исправлен в издании 2020 года.
|
|
|
Корнеев
авторитет
|
|
Cat M.D.
философ
|
|
eos
миротворец
|
|
avsergeev71
магистр
|
|
Cat M.D.
философ
|
|
Vramin
философ
|
|
Cat M.D.
философ
|
|
Vramin
философ
|
|
МимоПроходил
новичок
|
28 ноября 2020 г. 19:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Только что дочитал Сумма технологий. Посмотрел сколько Лема есть, и в предвкушении... почти все творчество у меня еще впереди )))
Мне вот интересно спросить у знатоков: почему соображения Лема из Суммы не нашли отклика в умах отдельных мыслителей конца 20 — начала 21 века? Другими словами, читаешь Дэна Брауна (последняя книга, не помню как называется), читаешь про ИИ... где на подкорке идет мысль: вот вот ИИ придет и снимет с нас обязанность выбирать и принимать решения... будет выполнять черную работу монотонную, и мы сможем заняться творчеством.
|
|
|
Vramin
философ
|
28 ноября 2020 г. 19:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата МимоПроходил Мне вот интересно спросить у знатоков: почему соображения Лема из Суммы не нашли отклика в умах отдельных мыслителей конца 20 — начала 21 века? Малоизвестен остался за пределами железного занавеса. Хотя, как он сам говорил в интервью, эта ситуация могла в какой-то степени сформировать его как писателя и публициста, потому что если бы он мог без ограничений читать всё публикуемое на интересующие темы, у него не осталось бы времени на работу. Мне кажется, это одна из причин, почему с середины 80-х он так ничего и не написал, кроме коротких эссе.
|
|
|
ааа иии
философ
|
28 ноября 2020 г. 21:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vramin Малоизвестен остался за пределами железного занавеса. В ФРГ его знали и звали.
цитата МимоПроходил почему соображения Лема из Суммы не нашли отклика в умах отдельных мыслителей конца 20 — начала 21 века? Не читали,не поняли, у самих ума палата по их мнению.
|
|
|