автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
15 мая 2012 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Не дожидаясь ответа Александра, это сделаю я: сопоставляются, с одной стороны, рассказы "Дядюшка Эйнар" и "Апрельское колдовство" (которые "Эксмо" перепечатывает в тех же, старых переводах) — и, с другой, их переработанные варианты, главы романа "Из праха восставшие" (которого в "Полярисе" и быть не могло).
Спасибо! Т.е. исходное утверждение Александра было, как я и писал ошибочным, и никаких отличий в переводах "Поляриса" и "Эксмо"/"Домино" нет.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
15 мая 2012 г. 22:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, сразу хотел бы уточнить, а у "Эйнара" же "Эксмо" издавал два перевода — в "Октябрьской стране" Жданова, а в "Тёмном карнавале" Бриловой. Это переводы одной редакции рассказа, или разных?
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
15 мая 2012 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Кстати, сразу хотел бы уточнить, а у "Эйнара" же "Эксмо" издавал два перевода — в "Октябрьской стране" Жданова, а в "Тёмном карнавале" Бриловой. Это переводы одной редакции рассказа, или разных?
Я не сравнивал, но американские библиографы утверждают, что в "Октябрьской стране" — довольно серьезно переработанный вариант.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
15 мая 2012 г. 23:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak Вот и хорошо
А то я только домой припрыгал.
Также были и другие переводы Е. Петровой ряда рассказов.
И да, как я уже выше написал, мне оба варианта нравятся.
А речь была лишь о том, что Павлу Губареву понравились только старые переводы. А новые он не принял. Вообще.
Ну...бывает.
Dark Andrew Ну... у "Поляриса" же их не было... и быть, конечно, и не могло.
А если и переводы Жданова на сегодня вышли — так и хорошо. Тогда точно не было их в книжках "ЭКСМО" / "Домино".
Может прочитали рассуждения Павла Губарева и включили потом в новые книжки, может он им сам сказал... может совпало так
Кстати... благодаря вам придумалось новое слово — "тигривость". Спасибо
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
16 мая 2012 г. 01:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Также были и другие переводы Е. Петровой ряда рассказов.
Другие переводы чего? Рассказов, напечатанных в "Мирах..." "Поляриса"? Таких не было.
цитата Александр Кенсин А речь была лишь о том, что Павлу Губареву понравились только старые переводы. А новые он не принял.
Старые и новые переводы чего именно?
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
16 мая 2012 г. 02:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak Отрывки выше же. "Дядюшка" и "Апрельская колдунья".
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
wadiczka
новичок
|
16 мая 2012 г. 07:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak мне перевод Жданова по определению больше нравится, так как звучит более естественнее и поэтичнее, что ли. Нету некой "вымученности". А самые крутые переводы на мой взгляд у Норы Галь, не? Dark Andrew, Александр Кенсин, по всей видимости мой пост подвиг участников форума на некую дискуссию, но мне просто хотелось добавить — самое главное чтобы обошлось без рукоприкладства! Насчет маленьких книжек Домино/Эксмо хочется сказать что насколько я понял они издают переводы сборников, сохраняя их структуру, но! Представьте себе вот такую картину. — что у вас на полке очень много маленьких томиков и в этом плане я согласен сАлександр Кенсин насчет того, что можно же издавать несколько сборников рассказов под обложкой одного тома в хронологическом порядке? И указывать даты на корешке — например, с 1947-1953 и так далее.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
16 мая 2012 г. 08:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
wadiczka На самом деле Бредбэри с переводами везёт, но не везет с полноценными большими изданиями. Хотя те же книжечки — тоже очень даже ничего.
Про издание сборников: мне нравилось то у ряда издательств — когда рассказы не дублируются из сборника в сборник. Т.е. если автор их включал в разные, то в том, в котором они были первыми — в том и оставляли, а из других убирали, чтобы не повторялись.
Но... каждый издатель решает для себя это сам.
Хотя вот в том же "Всём Шекли", например, один и тот же рассказ, в разных переводах, и даже с разными названиями, в разных томиках, дублируется... недоработка или специально так? Или не вычитывали редакторы... не знаю.
С Бредбэри иная ситуация: просто старались соблюдать структуру сборника, но...ряд эссе и предисловий автора, к сожалению в них, из оригинала, не попала, зато рассказы дублируются.
Ну... пусть.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
16 мая 2012 г. 11:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Давайте подытожим. Да, лучший переводчик Брэдбери — Нора Галь, отличные работы у Жданова, Шинкарь, да и не только у них, — и многим современным переводчикам до них как до звезды. Это понятно. Плюсы "Поляриса": первая попытка издать авторские сборники Брэдбери по два-три в томе. Минусы "Поляриса": очень неровное качество переводов (или: взяты не те редакции переводов, как в случае с "Человеком в картинках"), только доконвенционные тексты, выделение ирландских рассказов в отдельную подборку, хаотическое объединение рассказов в 6-7 томах, отсутствие авторских предисловий и посвящений. "Эксмо/Домино": сохранение всех переводов "Поляриса", с их плюсами и минусами, издание новых книг, опять же — в переводах очень неровного качества, маленькие томики (не считая омнибусов).
цитата wadiczka можно же издавать несколько сборников рассказов под обложкой одного тома в хронологическом порядке? И указывать даты на корешке — например, с 1947-1953 и так далее.
Можно и желательно. Но, как ни парадоксально, о творческом пути Брэдбери это даст довольно смутное представление — учитывая, как в его книгах, особенно начиная с 1970-х гг., тасуются старые и новые рассказы. Идеальным вариантом было бы издание не сборников, а рассказов в хронологической последовательности — но какова эта последовательность, боюсь, не знает никто, кроме Джонатана Эллера, а он пока что выпустил только первый том собрания.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Slon74
активист
|
|
Gorekulikoff
философ
|
6 июня 2012 г. 19:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Slon74 Скончался Рей Брэдбери
Удар...
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
lubar
магистр
|
6 июня 2012 г. 19:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Slon74 Скончался Рей Брэдбери
Печальная новость. Новость пришла, вто время, когда писал отзыв на "здесь водятся тигры" и пытался осмыслить рассказ "желание" , где писатель на час оживил отца.
|
|
|
iskender-leon
миротворец
|
|
Harper-harp
активист
|
|
Blind Guardian
активист
|
|
Alex_Crazy
активист
|
|
cat_ruadh
авторитет
|
|
Vladvik
магистр
|
|
Bob-101
авторитет
|
6 июня 2012 г. 19:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Самый лучший из писателей фантастов . Это действительно ужасное горе, ибо его уже нам никто заменить не сможет. На таких гениев природа очень скупа. Мне ни один из хороших писателей столько радости не доставил — сколько Рей Бредбери.
|
|
|