автор |
сообщение |
Timchenko
авторитет
|
|
Kosh
авторитет
|
7 февраля 2010 г. 09:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата perftoran я рад вновь "вернуться" в Гринтаун.
Согласен!!! "Летнее утро, летняя ночь" — настоящий подарок в холодную зиму, эдакое окошко в лето, в славные гринтаунские деньки
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
7 февраля 2010 г. 11:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати: до Киева сборник еще не добрался, а библиографию вести надо. Последний рассказ книги — это действительно "Прощай, лето", т.е. первые главы одноименной повести?
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Мириам
миродержец
|
7 февраля 2010 г. 13:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Последний рассказ книги — это действительно "Прощай, лето", т.е. первые главы одноименной повести?
Что-то не похоже. "На исходе лета" в общем занимает 2 страницы, а "Прощай, лето" (рассказ, опубликованный, в сборнике "Замри, умри, воскресни") — 13. "На исходе лета" не похож даже на кусочек из "Прощай, лето".
|
––– Гордость не хочет быть в долгу, а самолюбие не желает расплачиваться. © Ларошфуко |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
7 февраля 2010 г. 16:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мириам Что-то не похоже.
Э-хе-хе. Ладно, увижу книгу — буду разбираться.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Рахметов
философ
|
|
Хыча
гранд-мастер
|
|
evridik
гранд-мастер
|
13 февраля 2010 г. 10:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Хыча Он открыл дверь в лето нам, совкам, и пусть не обижается Хайнлайн, просто ничего удачней не придумалось никому.
И смешно, и серьезно после таких слов. Хайнлайна не читала, а вот с Шекли постоянно сравниваю.
|
|
|
Рахметов
философ
|
|
Timchenko
авторитет
|
|
evridik
гранд-мастер
|
13 февраля 2010 г. 13:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вижу, меня не поняли. Поясню. Смешно потому, что слова Хычи действительно характеризуют большинство из нас, а над собой дозволительно смеяться. Серьезно же потому, что это правда, и когда речь идет о Брэдбери, мы всегда вспоминаем (я надеюсь, не только я) хорошие и даже классные вещи — повести, рассказы, циклы рассказов — и мысленно благодарим РБ за то, что он написал их. А это серьезно.
|
|
|
Timchenko
авторитет
|
|
evridik
гранд-мастер
|
|
Timchenko
авторитет
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
29 марта 2010 г. 19:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Просьба ко владельцам разнообразных собрников Брэдбери: пожалуйста, если у вас под рукой есть рассказ "Лучшее из времен" / "Самое прекрасное время", выпишите, пожалуйста, первые фразы двух первых абзацев ("Это было лучшее изо всех времен, это было худшее изо всех времен...", "Было лето 1929 года в Гринтауне, штат Иллинойс, и мне, Дугласу Сполдингу, только что исполнилось двенадцать"), укажите издание и переводчика. А то во всех библиографиях какая-то путаница с русскими вариантами рассказа, и я хочу разобраться.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
squirrel
философ
|
29 марта 2010 г. 20:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak "Лучшее из времен" (Избранные сочинения в3 тт. — М.: Олимп, 1992. — Т.2). Пер.Л.Жданова. "Это было лучшее изо всех времен, это было худшее изо всех времен..." Было лето 1929 года в Гринтауне, штат Иллинойс, и мне, Дугласу Сполдингу, только что исполнилось двенадцать.
|
––– В жизни всё не так, как на самом деле... |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
29 марта 2010 г. 21:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо. Мне так и помнилось, но на сайте raybradbury.ru этот перевод приписан А. Башиловой. Теперь бы узнать, каков ее перевод, вот в этом издании.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
squirrel
философ
|
|
pavlinn
философ
|
1 апреля 2010 г. 00:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
летнее утро, летняя ночь — почему-то пропустила... надо найти, прочитать. оказывается мой любимейший рассказ Бредбери, который называется просто — "Рассказ о любви" (по крайней мере я читала в таком переводе) — в него входит... действительно поэзия в прозе, и строки, повторяющиеся рефреном, и повторяющаяся история... сказочная вещь... фантастическая
а в Марсианских хрониках иногда импонировала его способность обойтись без длинных научных обьяснений, а иногда и нервировала(
|
––– Все не так, как кажется |
|
|
Хыча
гранд-мастер
|
|