Джо Аберкромби Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

Джо Аберкромби. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2008 г. 23:15  
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.

Библиография автора на Фантлабе.


------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------
к роману "Лучше подавать холодным"
к роману "Герои"
к роману "Красная страна"


------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА --------------------------------------
В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.


------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ --------------------------------------
С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).


магистр

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 11:52  

цитата GomerX

Да и ещё в ПЗ все в Союзе занимаются фехтованием на шпагах, а на севере — приехали и сразу взялись за мечи, как-будто им привычнее на мечах фехтовать было изначально. Мне интересно в оригинале тоже такое несоответствие шпаги в ПЗ — мечи в Героях?
могу ошибаться, но фехтование на шпагах это одно. Во время боев на Севере были мечники. Когда Джезаль путешествовал с Байазом — был при шпагах.


магистр

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 11:53  

цитата GomerX

Понятно что Кернден Кроу = Кернден Зобатый
А где он фигурировал до этого??? Не припоминаю таких


философ

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 11:58  
В рассказе "Дурацкие задания" из антологии "Мечи и тёмная магия".


философ

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 12:28  

цитата GomerX

фигурировал ли капрал Тини и Ашер (которая темнокожая магичка при Черном Доу) в ПЗ?

Капрал выступил впервые, а Ишри (в Героях ее Ашер назвали???) — была в "Лучше подавать холодным". В ПЗ если и была, то имени ее не назвали.

цитата GomerX

И что за инцидент был с дан Горстом в Сипани, что он впал в немилость королю?

См. "Лучше подавать холодным".

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Он слегка выпил в кабаке, и не смог справиться с Трясучкой, и в это время убили брата короля.

цитата GomerX

Был ли у него такой же писклявый голос в ПЗ?

Кажется, он до Героев вообще не говорил...

цитата GomerX

Да и ещё в ПЗ все в Союзе занимаются фехтованием на шпагах, а на севере — приехали и сразу взялись за мечи, как-будто им привычнее на мечах фехтовать было изначально. Мне интересно в оригинале тоже такое несоответствие шпаги в ПЗ — мечи в Героях?

В оригинале везде "sword", шпаги написали переводчики согласно какому-то своему представлению, где шпага, а где меч. Сложно сказать, что имел в виду автор — граждане Союза, похоже, предпочитают шпаги (и в комиксах, когда действие в Адуе, они нарисованы вроде как) но на Севере против мечей шпагами драться было бы глуповато... Логично было бы предположить, что для турниров они тренируются на шпагах, а для боев — на мечах.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 12:38  
bydloman Спасибо за разъяснения. С Ишри это я подзабыл правильное имя.
А на счет дан Горста

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Это же у него Джезаль выиграл на турнире при помощи магии Баяза? И получается это он же был когда в борделе в ЛПХ устроили скрытное релакс-пати императору и там ещё эти квази-музыканты-убийцы были? Или это какой-то другой эпизод? Вообще из головы вылетело, был там брат у Джезаля или нет...


философ

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 12:43  

цитата GomerX

Здесь кто-нибудь делал сверку перевода имен персонажей?

Да, но файлика нет

цитата GomerX

Понятно что Кернден Кроу = Кернден Зобатый; Кол Шиверс = Трясучка = Хлад. А на счет остальных есть сомнения.

Еще сразу вспоминается Белый Призрак (ПЗ) = Бледноснег (Герои)

цитата GomerX

уже с трудом припоминаю фигурировал ли капрал Тини

Капрал Танни в первый и в последний раз появился в "Героях"

цитата GomerX

Ашер (которая темнокожая магичка при Черном Доу) в ПЗ?

Посланница Кхалюля в бинтах точно была в "Лучше подавать холодным", сотрудничала с герцогом Рогонтом Осприйским

цитата GomerX

И что за инцидент был с дан Горстом в Сипани, что он впал в немилость королю?

Книжка "Лучше подавать холодным", Часть 3 "Сипани". Трясучка с Монцей организуют нападение в борделе на принца Арио, по случайности там же оказывается Король Джезаль с приближенными. Ну и в итоге король чуть заживо не сгорел в обкуренном состоянии, втч из-за нерасторопности Горста

цитата GomerX

Был ли у него такой же писклявый голос в ПЗ?

Был, но на этом меньше акцентировалось внимание.

цитата GomerX

Да и ещё в ПЗ все в Союзе занимаются фехтованием на шпагах, а на севере — приехали и сразу взялись за мечи, как-будто им привычнее на мечах фехтовать было изначально. Мне интересно в оригинале тоже такое несоответствие шпаги в ПЗ — мечи в Героях?

Емнип, эта тема же жевалась в теме когда-то давно. Там какой-то косяк Иванова (переводчика первых двух книг), в исходнике слово многозначное и шпага не лучший вариант перевода, как-то так.
При этом в союзе на турнире используется более легкое вооружение, по сравнению с реальными боевыми действиями, где холодное оружие потяжелее.
Вообще автору это ставили в укор, что легкое холодное оружие появилось раньше огнестрела


философ

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 12:46  
GomerX, убитый принц Арио -брат жены Короля, старший сын Орсо


активист

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 14:29  

цитата GomerX

Был ли у него такой же писклявый голос в ПЗ?

Да, был. Джезаль удивлялся этой писклявости.

цитата GomerX

фигурировал ли ... и Ашер (которая темнокожая магичка при Черном Доу) в ПЗ?

Сама не появлялась, но её (под именем Восточный Ветер) упоминал "старая сволочь" Юлвей.


философ

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 15:06  

цитата GomerX

Книжка конечно круть, да и перевод официального издания вполне пригодный.

Официальный перевод просто ахтунгЪ с кучей косяков, в теме сие разбиралось с примерами

цитата

Пока что заметил только 1 большой косяк в списке действующих лиц: "The Dogman – Chief of those Northmen fighting with the Union." Переведено как "воюют с Союзом" или "против Союза" (уже не помню), а правильно — "на стороне Союза".

Там же рядышком еще один косяк: Бек якобы возглавляет отряд новобранцев. Хотя в реальности он там на равных с остальными салагами.

С именами вообще лютый бардак — у северян имена говорящие, а их оставили как есть. Бек — это Ручей как бы (и потом его именуют "Красным Ручьем", игра слов). Бродда Тенвейз — явная кличка, ну и пик — это Шиверс, переведенный аки Хлад, не поймешь с какого перепугу. С "Лихорадкой" хотя бы понятно


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 16:15  

цитата gooodvin

Шиверс, переведенный аки Хлад, не поймешь с какого перепугу. С "Лихорадкой" хотя бы понятно

Ах да, его же ещё и Лихорадкой называли... Ну мне так кажется одним словом на русский его имя не перевести, самое близкое по смыслу "Мороз по коже" или "Колотун"


философ

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 16:21  
GomerX, в теме предлагали разные варианты перед выходом КС. Я "Судорог" предлагал вроде. Перевести клички зачастую однозначно корректно нельзя (особенно если есть игра слов какая-то), но хоть какую-то связь нужно оставлять с исходником. Ну и редактор должен имена сводить к единому стандарту у разных переводчиков, иначе возникают серьезные вопросы, за что он ЗП получает.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 18:00  
Просмотрел ветку форума сотню страниц назад, где выход Героев обсуждался. Не понимаю, почему столько вайна из-за кастрации табулированной лексики в русском издании. Ведь читабельно в принципе: смысл практически всех шуток передан неплохо. А то что слова переводчики видите ли не те использовали, ну для меня, как человека знакомого с английским, не проблема. Всегда можно предугадать что там было в оригинале, глядя на "корявый" перевод (благо английский не столь богат на ругательства). Проблема — это когда переводчика прорывает на различную отсебятину! Т.е. когда он вставляет дополнительные предложения, которые в оригинале отсутствуют. Допускаю, что делается это из благих намерений, но читателю раскрывается в итоге не замысел автора, а интерпретация переводчиком этого замысла.


активист

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 18:19  

цитата GomerX

Проблема — это когда переводчика прорывает на различную отсебятину!

В оф. Героях переводчика как прорвало на отсебятину в первом же абзаце, так и до конца не отпускало. :)
Ладно, молчу, а то я — лицо, как бы, заинтересованное... ;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 20:18  
lopuh21 Думаю, вы преувеличиваете. Ищете совершенства там, где его по определению быть не может. Существует 1) оригинал 2) варианты профессионального перевода и 3) промпт. Для меня очевидно, что изданная книга — это НЕ ПРОМПТ. И во всяком случае, этот перевод граммотнее написан, чем недавно читаный мной АМДМ Перумова, и, стеняюсь даже говорить, Безымянный раб Зыкова (Которые писались как бы на родном языке). — Вот это реально OMFG как коряво написано!
Но если есть возможность ознакомится с альтернативными вариантами перевода Героев или ЛПХ, то буду только рад если кините ссылку в личку.


философ

Ссылка на сообщение 21 мая 2015 г. 20:54  
GomerX, разбор двух несчастных глав официального перевода "Героев": http://bydloman.livejournal.com/332370.html и http://fantlab.ru/blogarticle27500

цитата GomerX

Для меня очевидно, что изданная книга — это НЕ ПРОМПТ.

вот это достижение. Мядаль эксмошникам.

цитата GomerX

Но если есть возможность ознакомится с альтернативными вариантами перевода Героев или ЛПХ, то буду только рад если кините ссылку в личку.

Гугл в помощь. ЛПХ, кстати, любительский и официальный переводы более-менее вровень, на мой взгляд, в каждом свои плюсы и косяки. А вот "Герои" действительно ужасны у "Эксмо".

ЗЫ в теме реально путеводитель нужен со ссылками. Одни и те же темы всплывают раз в 20 страниц, однако перелопачивать всю тему каждый раз проблематично


активист

Ссылка на сообщение 26 мая 2015 г. 15:47  
Все еще читаю Кровь и железо. По паре-тройке глав перед сном — как сказку :-))) Что-то не тянет меня читать и читать сутки напролет Но я не об этом. Как-то в одночасье Джо заставил меня пересмотреть свое отношение к героям. И еще представить их в другом образе.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

В начале книги Логен предстал предо мной в образе жестокого, но доброго варвара, мужественного человека. Но я не ожидал, что он окажется таким брутальным (более диким, чем Фенрис %-\: этот в моем представлении до определенного момента был воплощением дикости). Некой забавности, мультяшности добавила его нецивилизованность, чего я по непонятным даже мне причинам тоже не ожидал. Теперь о Джезале. Он как то стал более привлекать. И еще я недооценил его, думал: побьют его на первом же поединке. Наверно один Глокта не изменился: все тот же циник и шутник :-D Добавилась Ферро: образ отчаявшейся женщины, которая жаждет мести. И Названные: их главы я читал с особым интересом: динамики там побольше, и еще некой гнетущей обреченности 8:-0
И насчет жестокости: имхо она здесь к месту, не то что у Линча.


магистр

Ссылка на сообщение 27 мая 2015 г. 06:07  
semary Джезаля в конце ждет очень-очень большой сюрприз. Вас, думаю, тоже. Третий том ПЗ многое переворачивает с ног на голову.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 мая 2015 г. 08:31  
Дорогие почитатели Аберкромби!
У меня к вам вопрос. В моем понимании фэнтези есть как бы игра в поиск некой гармонии между здравым смыслом и тем, что принято называть магией. Магия — это молот Тора, меч Судьбы, заклинания на древнем нехорошем языке и т.п. Сочетать их со здравым смыслом задача непростая, но всё же реализуемая. Увы, но почитав Аберкромби я понял, что магия у него низведена до уровня молотка, зубила и такой-то матери. С моей точки зрения тексты Аберкромби должны были бы перейти в некоторое иное качество, перестать быть фэнтези, и — тем не менее — мои глаза говорят мне, что Аберкромби не только успешен как автор фэнтези, но и в некотором смысле мэтр жанра. Отсюда вопрос: насколько в принципе возможно снизить градус магии в тексте, чтобы текст все ещё оставался фэнтези?


миродержец

Ссылка на сообщение 27 мая 2015 г. 08:36  

цитата ullaeg

Отсюда вопрос: насколько в принципе возможно снизить градус магии в тексте, чтобы текст все ещё оставался фэнтези?

Думаю, что даже уровень магии в ПЛиО Мартина это ещё не предел.


философ

Ссылка на сообщение 27 мая 2015 г. 08:39  
ullaeg, а что вы читали у Аберкромби? У него крайне разнится уровень/концентрация магии в разных романах. В Первом Законе ее относительно много, по сравнению с ЛПХ тем же. В "Море осколков" магии вообще фактически нет, но фэнтези оно от этого быть не перестает.
Лично для меня малое количество магии в фэнтези — скорее плюс, чем минус. Книга, которая не про то, у кого фаерболл толще, а про что-то иное, у меня больше интереса вызывает. Да и наличие сверхъественных моментов — лишь один из признаков фэнтези. Есть еще и другой мир, отличный от нашего, и типажи, и много чего еще.

цитата gamarus

Думаю, что даже уровень магии в ПЛиО Мартина это ещё не предел.

Справедливости ради, у Мартина мы всю ПЛИО еще не читали, там чем дальше в лес, тем толще магия. "Танец" по количеству магии, например, обходит Аберкромби.
Страницы: 123...303304305306307...627628629    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх