автор |
сообщение |
Luсifer
философ
|
|
sarmatman
авторитет
|
23 сентября 2018 г. 19:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Товарищи, есть ли новости о дате выхода третьего тома Архива на русском языке? Перевод, вроде как, Наталья Осояну сдала в издательство уже несколько месяцев назад =(
|
|
|
eos
миротворец
|
23 сентября 2018 г. 20:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sarmatman Перевод, вроде как, Наталья Осояну сдала в издательство уже несколько месяцев назад =(
Читайте тему Азбуки, писали, что в декабре, но могут перенести, потому что роман громадный и работы море.
|
|
|
eos
миротворец
|
26 сентября 2018 г. 14:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Апологеты разбиения третьего тома могут радоваться, кирпича не будет
цитата Брендон Сандерсон: — третий том цикла «Архив Буресвета» в планах на самый конец года, с разделением на два тома;
|
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
26 сентября 2018 г. 14:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
eos, вы имеете в виду третью книгу не русском?
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
eos
миротворец
|
26 сентября 2018 г. 14:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta вы имеете в виду третью книгу не русском?
Да, в переводе, т.к. он, судя по другим томам, больше оригинала по объему процентов на 15-20.
|
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
26 сентября 2018 г. 14:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos больше оригинала по объему процентов на 15-20.
Почему? Какие-то дополнительные материалы? Перевод обычно получается по знакам чуть-чуть короче оригинала.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
eos
миротворец
|
26 сентября 2018 г. 14:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta Перевод обычно получается по знакам чуть-чуть короче оригинала.
Да нет, в русском просто слова длиннее обычно. Выше считали, получилось бы в районе 1400-1500 страниц, но теперь можно вздохнуть с облегчением.
|
|
|
Sph
авторитет
|
|
Ksavier
магистр
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
26 сентября 2018 г. 18:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy С английского на русский -- обычно больше.
Смотрю наши переводы — нет, не больше. В английском слова короче, но очень много тех, которые опускаются при переводе — артикли, местоимения, всякие is/was, избыточность. И нередко удается выразить мысль короче, чем на английском. В итоге перевод не выходит длиннее оригинала.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
i_am_misha1991
философ
|
26 сентября 2018 г. 18:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не сказал бы, что новость такая уж и хорошая. Два тома будут стоить больше, чем один. А у нас в Украине я вообще молчу, такие цены накрутят. К тому же лично мне приятнее, когда одна книга помещена в один том.
|
|
|
Anahitta
гранд-мастер
|
26 сентября 2018 г. 18:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Но читать один огромный том страшно неудобно. Я попробовала, но все же перешла к электронной книге, а в бумажной только рисунки рассматривала.
|
––– Чернила соблазнительны. Они имеют нечто общее с вином, чтобы не сказать с кровью. - Петр Вяземский |
|
|
Elric8.
философ
|
|
i_am_misha1991
философ
|
|
Инопланетянец
активист
|
26 сентября 2018 г. 20:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta Смотрю наши переводы — нет, не больше. В английском слова короче, но очень много тех, которые опускаются при переводе — артикли, местоимения, всякие is/was, избыточность. И нередко удается выразить мысль короче, чем на английском. В итоге перевод не выходит длиннее оригинала.
Короткие английские предложения или фразы при переводе получаются длиннее (по количеству знаков). А длинные, наоборот, — короче. Вот такой парадокс. Столкнулся с этим, когда переводил субтитры к играм. Всегда получалось длиннее, даже коэффициент вывел. Так что, чем больше в книге коротких диалогов, тем длиннее будет перевод.
|
––– Вы не можете сделать свою жизнь длиннее, но вы можете сделать её глубже и шире... |
|
|
Sph
авторитет
|
26 сентября 2018 г. 20:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата i_am_misha1991 А у нас в Украине я вообще молчу, такие цены накрутят
За "Архив" как раз не жалко условные 500 рублей отдать, потому что в итоге всегда получишь 1100+ страниц хорошего текста на беленькой бумаге, да еще и с иллюстрациями. А вот у другого известного издательства есть серия "шедевры фентези", где на газетной бумаге с черно-белыми обложками томики с крупным шрифтом по 500 страниц продают за те же деньги.
Все познается в сравнении.
|
|
|
espadonok
философ
|
27 сентября 2018 г. 08:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sph За "Архив" как раз не жалко условные 500 рублей отдать
На Украине предыдущий том "Архива" в интернет магазинах стоил 600+ грн. (а это где-то 1400+ рублей).
|
|
|