Брендон Сандерсон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:47  
Имхо, если уж надо было обязательно менять штормсвет, то можно было б поиграться со вторым корнем: штормотсвет, штормотблеск и т.п.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:49  

цитата svarjich

штормотсвет, штормотблеск

Простите, но при устном прочтении звучит чудовищно 8:-0
Какой-то штормобормот получается. 8-]
–––
Следующие рецензии в АК:
Паркер, Дукай, Уоттс, Савощик, Ффорде


авторитет

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:52  

цитата Green_Bear

Простите, но при устном прочтении звучит чудовищно 8:-0

Так и я об этом.
Звучит чудовищно, но гораздо лучше, чем буресвет.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 13:55  

цитата svarjich

Звучит чудовищно, но гораздо лучше, чем буресвет.

Вообще-то нет.
Мне кажется, вы зациклились на отсылках к славянской стилистике. Надо смотреть в контексте самого "Пути королей" в комплексе со всеми правками, а не по паре ссылок на сетевые фанфики, где упоминается такое имя.
–––
Следующие рецензии в АК:
Паркер, Дукай, Уоттс, Савощик, Ффорде


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 14:00  
Ладно, буресвет, буресвет....
Есть мнение, что после анонса обложки тоже подобная волна буря может подняться :-)))

Действительно, поживём — увидим, осталось ждать не так долго.


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 14:05  
tNa, где-то читал, что обложку обещали как в оригинальном издании, но, наверно, и в таком случае недовольные найдутся)


активист

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 14:17  

цитата Green_Bear

Надо смотреть в контексте самого "Пути королей"

Ещё одна дыра.
Читается так, будто роман написан о какой-то скучной пыльной королевской династии или воспитании королевского отпрыска.
Когда в названии "Обречённое королевство", уже в самом слове "обречённое" таится некая интрига.

Но это уже более субъективно.
–––
Вы не можете сделать свою жизнь длиннее, но вы можете сделать её глубже и шире...


миродержец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 14:21  

цитата Инопланетянец

Ещё одна дыра.
Читается так, будто роман написан о какой-то скучной пыльной королевской династии или воспитании королевского отпрыска.
Когда в названии "Обречённое королевство", уже в самом слове "обречённое" таится некая интрига.

Вообще-то, вы сейчас очень изящно высказались, что Сандерсон не умеет называть свои романы. Окей, вам виднее. ;-)
Хотя, естественно, нет. :-)))

На самом деле, вы только что привели отличный пример того, что всегда найдутся сторонники у почти любого варианта перевода, даже сильно отходящего от оригинала. Хотя помню, что перевод "Обреченное королевство" как раз ругали очень сильно в том числе и за "неправильное" название.
–––
Следующие рецензии в АК:
Паркер, Дукай, Уоттс, Савощик, Ффорде


активист

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 14:26  
"Путь королей", как и "Слова сияния", — книги в книге, реальные книги Рошара, фигурирующие в соответствующих томах "Архива". Собственно, потому и "Архив" — архив книг, а никакая не сокровищница. Санд этот момент озвучивал.
Но, конечно, другим всегда виднее.


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 14:28  

цитата Инопланетянец

Ещё одна дыра.
Читается так, будто роман написан о какой-то скучной пыльной королевской династии или воспитании королевского отпрыска.
Когда в названии "Обречённое королевство", уже в самом слове "обречённое" таится некая интрига

Не успел ответить, но это порадовало :-D


активист

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 15:12  

цитата Green_Bear

Но узнав, что корявый, на мой взгляд, "супершторм" заменили на "великую бурю" — я наоборот обрадовался.

Где такое было?


миродержец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 15:15  

цитата semary

Где такое было?

Выйдет перевод — вместе увидим все изменения. Конкретно это я узнал из личной беседы и был вынужден озвучить, когда пошли фантазии про "супербурю". Но больше инсайдов, увы, не имею.
–––
Следующие рецензии в АК:
Паркер, Дукай, Уоттс, Савощик, Ффорде


активист

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 15:23  
Green_Bear, это-то я понял, мне интересно, где вы нашли супершторм.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 15:25  

цитата semary

где вы нашли супершторм

Прошу прощения, 8:-0 малость перепутал — в первом переводе было "сверхшторм".
–––
Следующие рецензии в АК:
Паркер, Дукай, Уоттс, Савощик, Ффорде


активист

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 15:28  

цитата Инопланетянец

Когда в названии "Обречённое королевство", уже в самом слове "обречённое" таится некая интрига.

Подозреваю, что издательство такими же рассуждениями руководствовалось.


активист

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 15:46  

цитата Green_Bear

Вообще-то, вы сейчас очень изящно высказались, что Сандерсон не умеет называть свои романы. Окей, вам виднее. ;-)
Конечно виднее.
Я ему до сих пор не простил то, что он сделал с Колесом Времени. :-)))
А если серьёзно — можно предложить десятки вариантов адекватного перевода, которые будут звучать на порядок интереснее.
Просто нужно переводить роман в целом, а не слова, которые использовал автор для написания этого романа.

Надеюсь, это растолковывать не нужно...
–––
Вы не можете сделать свою жизнь длиннее, но вы можете сделать её глубже и шире...


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 15:51  
Инопланетянец о чем вообще можно спорить и какие названия подбирать? перевести название "The Way of Kings" как "Обреченное королевство" надо было очень постараться. Несмотря на

цитата

уже в самом слове "обречённое" таится некая интрига

Давайте "Колобка" обзовем "Локальный апокалипсис" и тиснем как dark fantasy. Для пущей интриги. И это при том, что я не литературный гурман и перевод от ККСД прочитал с большим удовольствием


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 15:53  
Инопланетянец, у меня от ваших постов, прямо мурашки по коже.


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 16:02  
Интересно что ещё умудрятся наворотить %-\, "великая буря" вместо "сверхшторма" это эпик фейл!
Это издание очень ждал, теперь задумываюсь стоит ли брать...


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 16:08  
Гелиос а в чем фэйл, понять не могу?
Страницы: 123...125126127128129...363364365    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх