автор |
сообщение |
glupec
миротворец
|
25 января 2016 г. 23:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В бытовой речи, может, и не имеет, но "это же фантастика, сынок!"
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
roan
философ
|
|
Бард Лучник
философ
|
29 января 2016 г. 11:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин
цитата "На иных" неоднозначный роман и не очень сильный
А не очень сильный по сравнению с чем? С первыми романами?
Алекс Искатель
цитата Ну мне-то как раз "Техану" и "На иных ветрах" гораздо больше понравились, чем оригинальная трилогия
Согласен Лично мне вот 4 и 5 романы показались более что ли зрелыми. Ну и обилие персонажей и упор на диалоги тоже порадовал (все же мне диалоги нравятся более, чем длинные-длинные описания)
Yargaro
цитата Земноморье! Впечатлило оно меня ни чуть не меньше, чем Средиземье!
Лично мне так мир Земноморья понравился даже больше. Хотя там нет гномов, эльфов и прочей мишуры
|
|
|
mx
гранд-мастер
|
31 января 2016 г. 12:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Славич цитата Вопрос по поводу "Волшебника Земноморья" в переводе Ирины Тогоевой. В книгах не раз упоминаются, что на островах Архипелага, особенно в южной его части, вместо золота расплачиваются пластинками из слоновой кости. При этом никаких слонов или мастодонтов на просторах Земноморья не замечено. Что же было в оригинале?
А как быть с пушками (" На последнем берегу", пер. Тогоевой):
цитата Во плоти? — сказал человек и снова улыбнулся. — Разве вульгарная плоть, человечье тело, пушечное мясо что-нибудь значит при встрече двух магов?
|
––– You're smart enough to know that talking won't save you |
|
|
mx
гранд-мастер
|
31 января 2016 г. 12:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А как вам такой перл ( чуть выше по тексту упомянутого романа):
цитата Человек стоял неподвижно, словно резное изваяние, только чуть шевелилась кромка его легкого плаща да откинутый на спину капюшон. Длинные черные волосы его ниспадали на плечи густыми спутанными локонами; это был широкоплечий, высокий, сильный и довольно красивый человек. Его глаза, казалось, глядят из-под капюшона куда-то вдаль, мимо них, в море.
(голосом Михаила Задорнова : а теперь представте себе эти глаза, глядящие из-под откинутого капюшона ) P.S.В новом издании http://www.fantlab.ru/edition160075 исправлено.
|
––– You're smart enough to know that talking won't save you |
|
|
muravied
миродержец
|
31 января 2016 г. 12:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mx (голосом Михаила Задорнова : а теперь представте себе эти глаза, глядящие из-под откинутого капюшона
Действительно забавно
|
––– Свобода!! |
|
|
Славич
миродержец
|
31 января 2016 г. 15:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mx А как быть с пушками (" На последнем берегу", пер. Тогоевой): Устойчивое выражение как анахронизм? В принципе, не очень страшно, встречается у практически всех авторов. Но узнать, что было в оригинале всё равно интересно.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
31 января 2016 г. 17:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mx я вам уже в другой теме ответил, что это не косяк переводчика, а косяк издателя Эксмо. переводчица Тогоева этого не писала, это сделали редакторы Эксмо.
Славич в оригинале — butcher’s meat.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Leningradka
авторитет
|
14 марта 2016 г. 12:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич В книгах не раз упоминаются, что на островах Архипелага, особенно в южной его части, вместо золота расплачиваются пластинками из слоновой кости. При этом никаких слонов или мастодонтов на просторах Земноморья не замечено.
Более того, в "Стрекозе" ("Сказания Земноморья") присутствует персонаж по имени Айвори, и в каком-то из переводом (кажется, не в Тогоевском) его имя переводится как "Слоник"..
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
16 июня 2016 г. 23:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
https://www.loa.org/books/513-the-complet... В престижнейшей серии "The Library of America" выходит полное издание Орсинийского цикла: "Малафрена", все рассказы, три стихотворения (которые вообще никто не читал... кроме, гм, некоторых лаборантов, если верить их оценкам) и новое предисловие.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Seidhe
миротворец
|
17 июня 2016 г. 00:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Petro Gulak Остаётся лишь порадоваться за американских читателей. Мне вот что "Орсиния", что "Малафрена", хоть убей, не идёт и всё тут. Вроде, и написано неплохо, и понимаю всё, о чём один из любимых авторов хочет сказать, но вот это вот "в условной стране условной Европы не было свободы" в некоторых рассказах... Но это вообще кошмар! Вот не могу я принять ТАКУЮ Ле Гуин. Но надо перечитать заново, потому как даже оценок моих на сайте до сих пор нет — давно читал, мнение может кардинально измениться...
|
|
|
Славич
миродержец
|
17 июня 2016 г. 00:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak В престижнейшей серии "The Library of America" выходит полное издание Орсинийского цикла Любопытно, выпустит ли издательство "The Library of America" ещё и пару томов фантастики Ле Гуин? Книги некоторых старых фантастов там уже выходили.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
Seidhe
миротворец
|
17 июня 2016 г. 00:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Славич Понимаю, конечно, что это — чистая и ненаучная фантастика, но любопытно — увидим ли мы когда-нибудь хотя бы самиздатовский сборник избранных эссе госпожи Урсулы? Читал три из них — великолепно! А у неё ведь огромное количество публицистики...
|
|
|
glupec
миротворец
|
17 июня 2016 г. 06:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Leningradka в "Стрекозе" ("Сказания Земноморья") присутствует персонаж по имени Айвори, и в каком-то из переводом (кажется, не в Тогоевском) его имя переводится как "Слоник"
Перевод Яна Юа -- и этим все сказано.
цитата В престижнейшей серии "The Library of America" выходит полное издание Орсинийского цикла
Так это же print-on-demand, судя по обложке. Разве нет?..
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
17 июня 2016 г. 10:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Так это же print-on-demand, судя по обложке. Разве нет?..
Конечно, нет. Это серия американского канона, во всех магазинах стоит.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
17 июня 2016 г. 12:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сообщают, что Быков, в ответ на вопрос, как определить, можно ли уже предоставлять ребёнку свободный выбор книг, надо ли ему предлагать для чтения серьёзные, "взрослые" книги — или всё ещё стоит "оберегать" и направлять его круг чтения, предлагать нечто простенькое — ответил примерно следующее: нужно дать прочитать рассказ Ле Гуин "Уходящие из Омеласа". Если ребёнок будет впечатлён этим рассказом — он уже достаточно эмоционально (интеллектуально, социально) зрел, чтобы самому для себя определять, что нужно и можно читать, и ему можно предлагать взрослую литературу. Если же этот рассказ покажется ему какой-то занудной фигней — то ребёнку ещё время читать всякие простенькие приключения...
|
––– Aut liberi aut libri |
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
Папаша Паша
миротворец
|
17 июня 2016 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe Вроде Дмитрий такие высказывания любит (в лекциях публичных его частенько спрашивают насчёт чтения).
|
––– по дороге разочарований снова очарованный пойду... |
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
|