Урсула К Ле Гуин Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения.»

 

  Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения.

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 29 июля 2021 г. 19:30  

цитата Petro Gulak

Хотя бы концепцию жизни и смерти из первых томов.
точнее третьего? Что мне крайне и не понравилось в третьем томе... как то оно безнадежно. Настолько безнадежного финала серии как в третьей книге... Придумать более безнадежное сложно. и финал шестой книги это неемного исправил.
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 29 июля 2021 г. 20:40  
просточитатель , :beer:
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда"


миродержец

Ссылка на сообщение 29 июля 2021 г. 20:59  

цитата

Ты, который вызвал из царства мертвых столько душ; который заклятьем своим принудил явиться на землю тех, кто ушел от нас навсегда; который вызвал на свет даже душу повелителя моего Эррет-Акбе, мудрейшего из людей? Разве не понял ты, что он, даже он — теперь всего лишь тень, бесплотное имя? Его смерть не умалила Жизни. Как не умалила она и славу его имени, и значение его великих деяний. Сейчас он там — там, не здесь! Здесь нет ничего, только пыль да тени. А там он стал землей и солнечным светом, листьями деревьев и полетом орла. Он жив. И все, кто умирает, тоже живут; они возрождаются, и нет у жизни конца и никогда не будет! Все человеческие жизни продолжаются вечно, кроме твоей. Ибо ты не желаешь собственной смерти.


Что же тут безнадежного? Ну, не христианское бессмертие души, но все-таки. А шестой том говорит: не-ет, в мертвой пустыне были самые что ни на есть человеческие души, а не тени, а вот когда мы разрушим стену, то и... То и что? То и получим ровно то же самое, о чем говорит Гед в этой цитате.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


философ

Ссылка на сообщение 29 июля 2021 г. 21:10  

цитата Petro Gulak

Что же тут безнадежного?
Эм... Я об этом собственно?

цитата

Ему показалось, что они спускались по склону холма довольно долго, хотя, возможно, он ошибался: в краю, где не дул ветер и вечно сияли звезды, не чувствовалось течение времени. Они ступили на улицы одного из местных городов, и Аррен увидел дома, в окнах которых никогда не загорался свет. В дверях со спокойными лицами и пустыми руками стояли мертвые. Рыночные площади пустовали. Здесь никто ничего не покупал и не продавал, никто не тратился и не получал прибыль. Ничего не потреблялось и ничего не создавалось. Гед и Аррен одни шагали по узким улочкам, хотя несколько раз видели вдалеке у поворота некую фигуру, едва различимую во мраке. Увидев ее впервые, Аррен насторожился и поднял меч, но Гед покачал головой и пошел дальше. Юноша разглядел, что то была фигура женщины, которая медленно шла, не пытаясь скрыться от них. Те немногие, кого они видели, – мертвые многочисленны, но и эта страна огромна, – неподвижно стояли или бесцельно бродили туда-сюда. Ни на ком из них не зияли раны, как на призраке Эррет-Акбе, который появился при свете дня в месте своей гибели. На них не лежала печать болезни. Они были целы и невредимы. Их вылечили от боли и от жизни. Вопреки страхам Аррена, они не вызывали отвращения и не пытались их запугать. Их лица были спокойны, лишены каких-либо эмоций, а в пустых глазницах не было и следа надежды.
Тогда вместо ужаса в Аррене пробудилось сострадание, а если в его основе и лежал страх, то не за себя, а за всех их, ибо видел он мать и дитя, что умерли вместе и вместе попали в царство тьмы. Но ребенок не бегал и не плакал, а мать не брала его на руки и даже не смотрела на него. А те, кто умер из-за любви, безразлично проходили мимо друг друга по улице.
Гончарные круги были недвижимы, ткацкие станки – пусты, а печи – холодны. Не было слышно гомона голосов.
Темные улицы меж мрачных домов вели их все дальше и дальше. Абсолютную тишину нарушал лишь звук их шагов. Было холодно. Аррен сперва не обращал на холод внимания, но тот постепенно сковал его душу, которая здесь являлась одновременно и его плотью. Юноша почувствовал, что очень устал. Они были в пути уже очень долго. «Зачем идти дальше?» – подумал он и слегка замедлил шаг.
Гед внезапно остановился, повернувшись лицом к человеку, что стоял на перекрестке двух дорог. Он был высок и строен. Аррену показалось, что он где-то видел это лицо, но мальчик никак не мог вспомнить, где. Гед заговорил с ним, впервые открыв рот с тех пор, как они переступили через каменную стену.
– О, Торион, друг мой, как ты попал сюда?
И маг простер руки к Мастеру Вызова Рокка.
Торион не сделал ответного жеста. Он стоял неподвижно, с невозмутимым лицом, но серебристое свечение посоха Геда нашло слабый отклик в запавших глазах Ториона. Гед пожал руку, которую тот не подал, и повторил вновь:
– Что ты здесь делаешь, Торион? Ты же еще не подданный этого королевства… Возвращайся!
– Я последовал за бессмертным и сбился с пути.
Голос Мастера Вызова был тих и глух, как у человека, который говорит во сне.
– Тебе нужно наверх, к стене, – сказал Гед, указывая на длинную, темную, пустынную улицу, по которой они с Арреном пришли сюда. Тут по лицу Ториона пробежала судорога, будто лучик надежды болезненно пронзил его, словно меч.
– Я не найду дороги, – сказал он. – Милорд, я не найду дороги.
– Надеюсь, ты сможешь, – прошептал Гед и, коротко обняв его, пошел дальше. Торион остался стоять на перекрестке. Чем дальше они шли, тем сильнее Аррен укреплялся во мнении, что в этих бесконечных сумерках нет ни севера, ни юга, ни запада, ни востока, и невозможно узнать, туда ли ты идешь. Да и существовал ли путь наружу? Он вспомнил, что как бы они не поворачивали при спуске с холма, дорога всегда шла под уклон, значит для того, чтобы вернуться к каменной стене, нужно все время идти в гору, и на вершине холма они найдут выход. Но они не поворачивали обратно. Плечом к плечу они продвигались вперед. Следовал ли он за Гедом? Или Аррен вел мага?
Они покинули пределы города. Сельская местность в стране мертвецов пустовала. Ни деревца, ни кустика, ни единой травинки не росло на каменистой почве под неподвижными звездами.
Горизонта здесь не было, ибо поле зрения в полумраке сильно ограничено, но прямо по пути их следования крохотные звезды загораживала некая темная масса, возвышавшаяся над равниной. Это беззвездное пространство являло собой чередование зубцов и склонов и сильно напоминало горную цепь. Когда они подошли ближе, тени обрели более четкую форму: высокие пики, без всяких следов выветривания или вымывания. На них не было снега, который блестел бы в свете звезд. Вид их черных склонов наполнял отчаянием сердце Аррена, и он старался не глядеть в их сторону. Но он догадался, что это за горы, и они неудержимо притягивали его взгляд. Каждый раз, когда юноша смотрел на эти вершины, он ощущал холодную тяжесть в груди и едва удерживался от того, чтобы не пасть духом. Тем не менее Аррен продолжал шагать вперед, по-прежнему под уклон, ибо почва полого спускалась к подножью гор. Наконец, он спросил:
– Что это, милорд?… – и указал на горы, ибо у него пересохло в горле, и он не мог говорить.
– Они стоят на границе с миром света, – ответил Гед, – так же, как и стена из камней. У них нет другого Имени, кроме как Скорбь. Их пересекает дорога. Для мертвых она является запретной. Путь по ней не долог, но это горький путь.
– Я хочу пить, – сказал Аррен, на что его спутник ответил:
– Здесь пьют пыль.
Они пошли дальше.
Аррену показалось, что маг замедлил шаг и временами слегка спотыкается. Его самого больше не обуревали сомнения, хотя усталость продолжала расти. Они должны идти дальше, и они шли вперед. Иногда они пересекали другие города мертвых, темные кровли домов в которых вечно торчали под одним и тем же углом к неподвижно висящими над ними звездами. После городов снова шли пустоши, на которых ничего не росло. Как только они покидали какой-либо город, он тут же терялся во тьме. Ничего не было видно ни впереди, ни позади, кроме гор, которые порядком приблизились и высились теперь прямо перед ними. Справа от них бесформенный склон уходил в сторону. Подобное ответвление – ох, как давно это было? – они пересекли у стены из камней.
Хм...чего то я не понял читая? мне казалось что там именно э.. Души.Хм...
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 29 июля 2021 г. 22:30  

цитата roan

Чем драконы, например, не «прочие животные»? :)
Эм... Тем что драконы в мире Земноморья не животные?
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 29 июля 2021 г. 22:47  

цитата Veronika

Размышления писательницы о судьбе бумажной книги.
https://www.livelib.ru/group/109/post/320...
интересно... А ведь именно ТЕКСТ уходит в прошлое...Я половину минимум уже не читаю.. Слушаю. Вот недавно закончил слушать Волшебника Земноморья...
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 20 октября 2021 г. 18:26  
На днях мне удалось полистать первый том «Хайнского цикла» Ле Гуин в серии «Library of America». Тексты все, разумеется, известные, но есть и комментарии Брайана Эттебери, довольно любопытные. Разъясняются цитаты и отсылки – некоторые вполне очевидные (Лао-цзы и Торо в «Городе иллюзий»), некоторые – не столь (идеи Альфреда Кребера, отца Ле Гуин, в «Левой руке Тьмы»).
Особо интересен «Мир Роканнона», о котором сама писательница говорила, что «Один в скафандре – это уж чересчур». Я читал роман так давно, что аллюзия на «Речи Гримнира» прошла мимо меня; но там не только аллюзии. В предисловии Ле Гуин упоминает книгу Патрика Колума «Дети Одина», которую часто перечитывала в детстве; так вот, пролог к роману, известное «Ожерелье», – это не просто вариация на темы германо-скандинавской мифологии, это отчетливый ремейк главы «Как Фрейя получила ожерелье и как она потеряла любимого» из книги Колума. Оригинал можно прочитать на Гутенберге, перевод – на Неназываемом ресуре. Колум реконструировал/пересоздал/придумал миф о Брисингамене, а Ле Гуин радостно перенесла его на Фомальгаут-2.
По хорошему, большую часть Хайнского цикла надо переводить на русский заново. А на украинском его вообще нет.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 октября 2021 г. 19:06  
Petro Gulak
Спасибо за информацию! :beer:
"Хайнский" я тоже читал давно, поэтому очень многое наверняка прошло мимо...


миродержец

Ссылка на сообщение 21 октября 2021 г. 01:00  

цитата

Литературный траст Урсулы К. Ле Гуин объявил об учреждении Премии Урсулы К. Ле Гуин в области художественной литературы — новой награды, которая впервые будет вручаться в 2022 году. Ежегодный денежный приз в размере 25 000 долларов США будут присуждать за «одиночное произведение книжного формата, относящееся к imaginative fiction» [не знаю, как правильно перевести].

"Эта награда предназначена для чествования тех писателей, о которых Урсула говорила в своём выступлении на церемонии вручания Национальной книжной премии 2014 года, — реалистов более широкой реальности, которые могут представить себе настоящие основания для надежды и увидеть альтернативы тому, как мы живём сейчас".

Впервые награда будет вручена 21 октября 2022 года, в день рождения Ле Гуин.

Чтобы иметь право на участие, работы должны быть опубликованы в США на английском языке или в английском переводе; переведённые работы делят приз поровну между автором и переводчиком. Автор может получить награду только один раз в жизни.

Выдвижение номинантов начнётся 2 февраля 2022 года, принять участие в отборе приглашаются «читатели, авторы, книготорговцы, издатели, библиотекари и все остальные». Траст сформирует окончательный список из числа номинантов, а жюри выберет победителя. Жюри 2022 года — Эдриен Мари Браун, Бекки Чемберс, Молли Глосс, Дэвид Митчелл и Луис Альберто Урреа.

https://locusmag.com/2021/10/new-le-guin-...
Извините за плохой перевод.
–––
На сайте набегами, в лучшем случае.


активист

Ссылка на сообщение 30 апреля 2022 г. 15:26  
Читаю сейчас через Киндл дополненное издание "Всегда возвращаясь домой".

https://www.amazon.com/Ursula-K-Guin-Auth...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 июня 2022 г. 12:50  


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 августа 2022 г. 01:01  
Перевод эссе Джеффа Вандермеера Пейзаж,перемены и долгий путь вперед https://www.livelib.ru/translations/post/... https://orionmagazine.org/article/left-ha... /о " Левой Руке Тьмы " и Климатическом Кризисе.


философ

Ссылка на сообщение 3 августа 2022 г. 19:13  

цитата count Yorga

Перевод эссе Джеффа Вандермеера Пейзаж,перемены и долгий путь вперед
О, спасибо.
.................
Неточностей многовато — лагерь не для военнопленных, миссия Аи не Контакт и т.п.
Кинетическая энергия его полезности больше не существует, если всё, что он приносит, — это послание от цивилизации за пределами звезд — очень тяжелый образ и не вполне верный.
Насчет войны на Гетене Вандермеер, похоже, не разобрался — это не культурная адаптация, а банальная невозможность содержать значительные ВС. В которую Ле Гуин столько вбила...
«Как здравомыслящему человеку могло прийти в голову, что он может летать», — строго сказал Эстравен. Вот это очень сомнительное место у автора. Впервые человек пролетел значительное расстояние не подражая птицам, а на воздушном шаре. Облака, сносящий все на своем пути ветер и дым на Гетене есть.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 октября 2022 г. 21:23  
Если кому-то вдруг интересно, то 21 октября объявили имя первого лауреата международной премии Урсулы К. Ле Гуин. Подробности в моей авторской колонке:
https://fantlab.ru/blogarticle79374
–––
На сайте набегами, в лучшем случае.


активист

Ссылка на сообщение 15 июня 2023 г. 17:56  
Возник такой вопрос. Имеются две существенно различные редакции "Волшебника Земноморья" в переводе Славгородского. За давностью лет книги найти сложно (у меня "Миры", там Тогоева), но у лаборантов, наверное, они есть, тут многие интересовались этим переводом. Могут ли уважаемые лаборанты посмотреть, какая редакция в их изданиях? Вот начало:

Одна редакция
цитата
Лишь в тишине услышишь слово,
И лишь во тьме увидишь свет,
Лишь в смерти жизнь восходит к жизни,
И гордый сокола полет
Заметен только в чистом небе…
— Сотворение Земли
1. Битва в тумане
Остров Гонт, единственная гора которого на целую милю вздымает свою вершину над истерзанным штормами Северо-Восточным морем, знаменит своими волшебниками. Множество уроженцев Гонта покидало города в его высокогорных долинах и порты в узких темных бухтах, чтобы волшебством и магией служить Лордам Архипелага или странствовать в поисках приключений с острова на остров по всему Земноморью, зарабатывая на жизнь чародейством и колдовством.
Говорят, что величайшим из них, и уж, конечно, самым неутомимым, был человек, прозванный Соколом. Впоследствии он стал Повелителем Драконов и Великим Чародеем. О его жизни поется в «Славных деяниях Геда» и множестве баллад, но наш рассказ — о времени, когда баллады о нем еще не были сложены.

Другая редакция
цитата
В молчаньи слов,
Во мраке света
И только в смерти жизни ты
Отыщешь путь свой к свету, сокол,
Среди небесной пустоты…
«Сотворение Эа»
1. Битва в тумане
Остров Гонт, одинокая гора, на целую милю вздымающая свою вершину над истерзанным штормами Северо-Восточным морем, знаменит своими волшебниками. Многие уроженцы Гонта покидали города в его высокогорных долинах и порты в узких мрачных бухтах, чтобы волшебством и магией служить Лордам Архипелага или странствовать в поисках приключений с острова на остров по всему Земноморью, зарабатывая на жизнь чародейством и колдовством.
Говорят, что величайшим из них, и уж, конечно, самым неутомимым странником, был человек, прозванный Соколом. Впоследствии он стал Повелителем Драконов и Верховным Магом. О его жизни поется в «Деяниях Геда» и множестве баллад, но наш рассказ — о времени, когда он был не столь знаменит, и песни о нем еще не были сложены.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 июня 2023 г. 18:06  
Random16 Здесь https://fantlab.ru/edition31535 вторая


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 июня 2023 г. 18:47  
цитата Random16
Вот начало:

Просто к слову об эпиграфе.

Есть у Аквариума в альбоме "Дети декабря" песня "Кад Годдо", текст полностью:
Я был сияющим ветром, я был полетом стрелы,
Я шел по следу оленя, среди высоких деревьев.
Помни, что, кроме семи, никто не вышел из дома
Той, что приносит дождь.
Ветви дуба хранят нас, орешник будет судьей.
Кровь тростника на песке — это великая тайна.
Кто помнит о нас? Тот, кто приходит молча
И та, кто приносит дождь.
Только во тьме — свет, только в молчании — слово.
Смотри, как сверкают крылья ястреба в ясном небе.

Я знаю имя звезды, я стану словом ответа
Той, кто приносит дождь.

В интернетах пишут, что "Кад Годдо" (произносится как-то не так) — древневаллийская поэма. Название переводится как "битва деревьев". И что Аквариум спели несколько строк из этой поэмы.

А мы видим, что и тётушка Урсула не сочиняла своё "Сотворение Эа", а позаимствовала...

А вот статейка в тему кстати.

Может, кому-то кроме меня это будет интересно 8-)
–––
Мы заявляли, что Венера не пройдет транзитом по Солнцу, и она не прошла! (с) М. Галина


активист

Ссылка на сообщение 15 июня 2023 г. 19:56  
count Yorga Спасибо.
Может быть, тогда заодно проверите и остальные части первой трилогии? Оказывается, "Гробницы Атуана" тоже имеют две редакции:

Первая редакция
цитата
Начало
— Домой, Тенар, домой скорее!
Вечер. В глубокой долине вот-вот расцветут полным цветом яблони. Кое-где первые цветы уже появились — маленькие бело-розовые звездочки на черных ветках. Между деревьями по упругой, свежей мокрой траве бежит девочка, бежит просто так, ради удовольствия, которое дает бег. Услышав зов матери, она делает широкий круг и только после этого поворачивает к дому. Мать стоит в дверях на фоне освещенной пламенем камина комнаты и смотрит на подпрыгивающую маленькую фигурку, похожую на пушинку над темнеющей травой под деревьями.
Конец
Тенар сидела очень прямо на корме в своем старом изорванном черном хитоне. Она посмотрела на охватившее запястье Кольцо, потом на переполненный народом разноцветный берег, дворцы, высокие башни. Она подняла правую руку, и солнце отразилось в серебре Кольца. Ветер разнес над беспокойными водами радостные возгласы собравшихся горожан. Гед подвел лодку к причалу, и сотни рук протянулись к брошенной им веревке. Он прыгнул на берег и подал руку Тенар.
— Пойдем! — сказал он с улыбкой, и она встала, и пошла.
Держа Геда за руку, степенно шла Тенар по белым улицам Хавнора, как вернувшийся домой ребенок.

Вторая редакция
цитата
Начало
— Домой, Тенар, домой, скорее!
Вечер. В глубокой долине вот-вот расцветут полным цветом яблони. Кое-где первые цветы уже появились — маленькие розовые звездочки на черных ветках. Между деревьями по упругой, свежей, мокрой траве бежит девочка, бежит просто так, ради удовольствия, которое дает бег. Услышав зов матери, она делает широкий круг и только после этого поворачивает к дому. Мать стоит в дверях и смотрит на подпрыгивающую маленькую фигурку, похожую на пушинку над темнеющей травой.
Конец
Тенар, в своем старом изорванном черном хитоне, встала в лодке. Она посмотрела на охватившее запястье Кольцо, потом на переполненный народом разноцветный берег, дворцы, высокие башни. Она подняла правую руку, и солнце отразилось в серебре. Ветер разнес над беспокойными водами радостные возгласы собравшихся горожан. Гед подвел лодку к причалу, и сотни рук протянулись за брошенной им веревкой. Он прыгнул на берег и подал руку Тенар.
— Пойдем, — сказал он с улыбкой, и она встала и пошла.
Рядом с Гедом шла Тенар по белым улицам Хавнора, как вернувшийся домой ребенок.

А вот для третьей части я нашел пока только одну редакцию, под названием "На последнем берегу" (а не "Самый дальний берег"):
цитата
Начало
Лучи мартовского солнца пробивались сквозь молодую листву ясеней и вязов во Дворике Фонтана, а вода играла и струилась среди мозаики теней. Этот открытый дворик окружали со всех сторон высокие каменные стены. За ними располагались комнаты и площадки для игр, галереи, коридоры, башни и, наконец, мощные наружные стены Большого Дома Рокка, которые были в состоянии уберечь его от войн, землетрясений и даже от гнева моря, поскольку сделаны они были не столько из камня, сколько из неуязвимой магии. Рокк являлся Островом Мудрости, где преподавали искусство магии, а Большой Дом служил школой и средоточием чародейства. Сердцем Дома был вот этот маленький дворик, расположенный вдали от внешних стен. Шел ли дождь, светило ли яркое солнце, или в небе сияли звезды — здесь всегда журчал фонтан и тихонько шелестели деревья.
Конец
Но на острове Гонт эту историю рассказывают по-иному. По их словам, молодой Король Лебаннен лично отправился на поиски Геда, чтобы привезти его на коронацию. Однако он не нашел его ни в Порт-Гонте, ни в Ре Альби. Никто не мог сказать точно, где Гед, знали лишь, что он бродит по высокогорным лесам. Говорили, что он гуляет там долгие месяцы, и никто не знает его тайных троп. Кое-кто предложил поискать его, но Король не позволил им, сказав:
— Королевство, которым он правит, величественнее моего!
И он спустился с гор, сел на корабль и вернулся на Хавнор, чтобы вскоре взойти на престол.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 июня 2023 г. 20:20  
Первая в том же издании.Но есть разночтения, вместо "полным "-"пышным " Вместо " даёт "-"доставляет "
"Самый Дальний Берег " совпадает с приведенными отрывками.


активист

Ссылка на сообщение 15 июня 2023 г. 20:44  
count Yorga И снова спасибо!
Да, интересно. Варианты, не вошедшие в издание 1992 г., выглядят более причёсанными, и редактор явно слушал Гребенщикова... Может быть, это из издания 2004 г. "Золотая серия фэнтези", правленого редактором АСТ, может ли кто-нибудь посмотреть?
Страницы: 123...5859606162    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения.»

 
  Новое сообщение по теме «Урсула К. Ле Гуин. Обсуждение творчества. Любимые произведения.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх