автор |
сообщение |
AxoNoff
авторитет
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
penelope
авторитет
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
penelope
авторитет
|
26 октября 2022 г. 14:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поясняю для новичков, как рвалась Пенелопа: однажды, работая в очередной раз бесплатно над исправлением ошибок В. Вебера в переводе, она сказала В. Веберу: как я завидую вам, что вы можете себе позволить переводить Кинга за копейки! А мне вот приходится переводить то, за что деньги платят. С чем он и носится как с писаной торбой, кажется, лет 15.
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
27 октября 2022 г. 08:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ох , эта память девичья. Или уже склероз по возрасту? А как же "Страна радости"? Некая Пелелопа и соторарищи переводили не за копейки — бесплатно. И таки перевели, без разрешения автора, зато быстро, разместили в Сети, отослали в издательство. Так старались, так старались. Но... Вот чем хороши поговорки. Не стареют, остаются жизненными. В данном случае, насчет калашного ряда. А вообще правильно Вы мне завидуете. Это счастье, переводить то, что хочется, а не то, что приходится. Никакие деньги не нужны. Копеек вполне за жизнь хватает. За исправление ошибок в проекте отдельное спасибо. Если бы не Вы и другие поклонники Кинга, из черновиков ошибки перекочевали бы в книгу, чем вызвали бы неудовольствие читателей. Горжусь тем, что придумал эти проекты, и благодарен всем их участникам. В результате читатели получили качественные переводы, которые переиздаются до сих пор.
|
|
|
xsentryx
магистр
|
|
Dmitry-VK
активист
|
|
xsentryx
магистр
|
27 октября 2022 г. 13:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dmitry-VK"Чиф", "Мамми", "голова мыши", "голова святого Бернара" А еще КЖК (KFC), фриЗби (фрисби), властный костюм (деловой костюм), и постоянное гоняние шкурки...
|
|
|
Nexus
философ
|
27 октября 2022 г. 14:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата xsentryxвластный костюм, гоняние шкурки... Похоже на сленг БДСМ
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Critical Hit
авторитет
|
|
penelope
авторитет
|
27 октября 2022 г. 19:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер думаю, имеем дело не со склерозом по возрасту, а с обычным враньем. Какое издательство? Перевод был выложен в интернете бесплатно, я даже не знаю где, я участвовала только в переводе.
|
|
|
penelope
авторитет
|
27 октября 2022 г. 19:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dmitry-VK
"Чиф", "Мамми", "голова мыши", "голова святого Бернара" — это всё признаки качественных переводов. Не перепутайте.
Мышь и святой Бернард — это еще до проектов, а с Чифом и прочими "это пришел король Яков сказать вам "идите нахер"" (This is King James's for go fuck yourselves), цитата неточная, но суть верная — Виктор не опознал ссылку на Библию короля Якова и не понял смысл предложения), чудовищным загромождением текста никому не нужными техническими терминами, бесконечными "не так ли" из уст дальнобойщиков — со всем этим я пыталась бороться, но сдалась, преуспев только с королем Яковом и еще несколькими десятками совсем уж чудовищных ляпов.
|
|
|
Сноу
философ
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
28 октября 2022 г. 07:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Конечно, "голову мыши", можно назвать ляпом, и у Стивена этого нет, зато есть "Зеленая миля". И так мышонок запал в душу, что перекочевал в "Мешок". Нисколько об этом не жалею. Сила искусства в чистом виде. Дань уважения Мастеру.
|
|
|
xsentryx
магистр
|
|
Абарат
миродержец
|
28 октября 2022 г. 09:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор ВеберКонечно, "голову мыши", можно назвать ляпом Я принципиально оставил только этот вариант перевода — в "Черной Серии"... Это так по-заходеровски!
|
––– Не дай книге ни единого шанса! Успей прочесть книгу до того, как она тебя... |
|
|
laint
магистр
|
30 октября 2022 г. 06:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope Виктор Вебер думаю, имеем дело не со склерозом
Почему такая постоянная ненависть к переводчику? Ведь есть хорошие моменты, но про них никто не вспоминает. Мне вот со стороны смотреть на это уже неприятно. Может уже хватит? Не дали перевести так теперь тонны негатива выкладывать.
|
|
|
Sawyer898
магистр
|
30 октября 2022 г. 07:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата laintПочему такая постоянная ненависть к переводчику? отчасти согласен. Перестал активно сидеть на форуме из-за обилия токсичности. Конечно, Виктор тоже за словом в карман не лезет, но учитывая количество хейта в его адрес я не знаю как вел бы себя на его месте. В его переводах книги читал, где-то хорошо, где-то не очень. И я не знаю это вина автора или переводчика. В обоих случаях у меня есть выбор — продолжать читать перевод, учить язык и читать оригинал или ПРОСТО БРОСИТЬ ЧИТАТЬ ТО ЧТО НЕ НРАВИТСЯ. Я читаю книгу в переводе, навык владения английским пока не позволяет читать книги в оригинале. И половины наездов на перевод я не разделяю. Кинг для меня очень ровный писатель, я избегаю только романы на 800+ страниц, потому что Кинг не умеет в объемы, ИМХО. Да, я считаю что Противостояние это очень большой чан с водой. Соответственно, когда я читаю Кинга в переводе Виктора я не вижу косяков переводчика. Еще раз, Виктор Вебер может быть очень плохим переводчиком по мнению старожилов сайта. Но для меня он человек, который позволил ознакомиться с большим количеством отличных произведений. За что ему большое спасибо. Люди, будьте добрее.
|
|
|
Gorekulikoff
философ
|
30 октября 2022 г. 08:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sawyer898Но для меня он человек, который позволил ознакомиться с большим количеством отличных произведений. За что ему большое спасибо.
В начале 00х если шел в книжный за очередным романом Кинга и видел на первой странице фамилию переводчика Вебер, всегда утверждался в своем решении выбрать именно этот роман. Для меня эта фамилия была знаком того, что я прочитаю, как минимум, хорошо написанный русский текст. И было приятно, что есть человек, который переводит так много Кинга, и очевидно искренне интересуется творчеством моего любимого писателя.
Уже потом, когда пришел сюда и на другие ресурсы, познакомился с Виктором Анатольевичем, принял участие в паре проектов — с неприятным удивлением узнал, что оказывается Вебера так все ненавидят.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
heleknar
миротворец
|
|