автор |
сообщение |
Karavaev
авторитет
|
|
Green_Bear
миродержец
|
14 ноября 2013 г. 12:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Ну хорошо, что в перечне присутствует роман. Вселяет надежду
Новеллизация "Темный мир" — тоже роман, так что я не буду обольщаться. В конце концов, у меня прочитано не больше трети старых книг Дяченко. С учетом прямых продаж в магазине Олди надо будет основательно затариться и погрузиться в их творчество, коротая время в ожидании чего-нибудь новенького.
|
––– Следующие рецензии в АК: Паркер, Дукай, Уоттс, Савощик, Ффорде |
|
|
Karavaev
авторитет
|
14 ноября 2013 г. 12:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Green_Bear В конце концов, у меня прочитано не больше трети старых книг Дяченко.
Вам проще. А я прочёл даже то, что читать и не следовало.
|
|
|
badger
миротворец
|
14 ноября 2013 г. 16:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev А я прочёл даже то, что читать и не следовало.
Ну некоторые можно и перечитать А так ждем, новости не сказать чтобы совсем оптимистичные, но некая надежда действительно появилась.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
prouste
миродержец
|
|
lena_m
миротворец
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
14 ноября 2013 г. 17:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
lena_m Скорее — без души написано, в духе фильма-боевика. Хотя... если судить по трейлеру, то фильм еще хуже и намного.
Раньше говорили, что Дяченко, в отличие от других, никогда не будут использовать жуткое слово "пипл". Теперь, в новом романе так зовут одного из героев.
===
Любопытная информация лежит на фантлабовской страничке писателей: написано, что они уехали на постоянное проживание в США... Так ли это или ошибка на фантлабе. http://fantlab.ru/autor51
цитата В 2009 году писатели переехали в Москву, а в 2013 — в США.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
|
sham
миротворец
|
16 ноября 2013 г. 17:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Да.
интересно... видимо стОит скоро ждать их книг на английском — переизданий... Зы меня вот еще интересует не столько ДЯченки в частности, сколько Пентакль в целом... их так много печатали / переиздавали, а в 2013 году — перестали и Олдей и Дяченок, и Валентинова... почему?
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
16 ноября 2013 г. 17:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sham Пентакль в целом
Роман "Пентакль" или ?..
цитата sham их так много печатали / переиздавали, а в 2013 году — перестали и Олдей и Дяченок, и Валентинова... почему?
Печатать их продолжают: у Дяченко в "Россмэне" выходит трилогия о кентавре, у Валентинова в этом году вышел "Нуар", у Олдей -- очередные несколько томов соло.
Насчёт же переизданий -- лучше напрямую спрашивать у авторов. Как вы знаете, новые романы Олди выходят в "Азбуке-аттикусе", а права на старые, видимо, ещё у "ЭКСМО". Но всё это, наверное, в данной теме уже оффтопик?..
|
|
|
sham
миротворец
|
16 ноября 2013 г. 17:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Роман "Пентакль" или ?.. не не роман... в смысле все 5 этих авторов в целом.. .я как-то мысль свою криво выразил... %) меня интересуется, отчего такие успешные авторы синхронно покинули Эксмо?!
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
16 ноября 2013 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sham в смысле все 5 этих авторов в целом.. .я как-то мысль свою криво выразил... %)
Наверное, тогда "триумвират", а не "пентакль"?
цитата sham меня интересуется, отчего такие успешные авторы синхронно покинули Эксмо?!
А чего ж синхронно-то? "Тёмный мир. Равновесие" Дяченко вышел именно в "ЭКСМО".
|
|
|
sham
миротворец
|
16 ноября 2013 г. 17:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy А чего ж синхронно-то? "Тёмный мир. Равновесие" Дяченко вышел именно в "ЭКСМО". единственное издание в 2013 году... и ни одного переиздания... на мой взгляд странно...
|
|
|
Мартин
гранд-мастер
|
17 ноября 2013 г. 01:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sham меня интересуется, отчего такие успешные авторы синхронно покинули Эксмо?!
Скорее всего таки связано с уходом главреда. По крайней мере Олди на прямой вопрос на встрече в Киеве "Как вам живется в Азбуке?" ответили в том духе "Да мы как-то особой разницы и не заметили — главред тот же ..."
|
––– А в мире втором мотыльки и звезды Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом. |
|
|
max
философ
|
|
Veronika
миродержец
|
24 ноября 2013 г. 23:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата max А. С.? Александр Сергеевич, который наше всё.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Barros
гранд-мастер
|
4 февраля 2014 г. 15:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Буктрейлер "Ведьминого века" — на русском, но с английскими субтитрами (к грядущему цифровому изданию перевода романа на английский). Режиссёр буктрейлера Олег Асадулин.
|
––– Жизнь коротка, потерпи немного. (с) А.Кнышев |
|
|
streetpoet
философ
|
26 февраля 2014 г. 14:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю сейчас Vita Nostra, и возник такой вопрос: обрывки текстов, которые Сашка раскрывает в качестве смыслов в текстовом модуле имеют смысл в понимании книги? Имею в виду не сами кусочки текстов, а то, откуда они взяты. Насколько, скажем, важно для понимания книги прочтение "Синайского гобелена" Уитмора, из которого взята цитата?
|
|
|
prouste
миродержец
|
26 февраля 2014 г. 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата streetpoet Насколько, скажем, важно для понимания книги прочтение "Синайского гобелена" Уитмора, из которого взята цитата? Нисколько не важно. Цитаты введены по принципу их "литературности", "самостоятельной вкусности" вне контекста. Тем паче из книжки Уитмора, которая — как "Хазарский словарь", например, обречена на цитатное раздергивание. Если задаться целью поисков общих сверхсмыслов книжек Уитмора и Дяченок, то найти можно все что угодно, но это уже чистая конспирология.
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
26 февраля 2014 г. 14:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата streetpoet обрывки текстов, которые Сашка раскрывает в качестве смыслов в текстовом модуле имеют смысл в понимании книги? Имею в виду не сами кусочки текстов, а то, откуда они взяты. Насколько, скажем, важно для понимания книги прочтение "Синайского гобелена" Уитмора, из которого взята цитата?
Все цитаты — не просто так. Ле Гуин — сила Имен, "Смерть Ивана Ильича" — выход за пределі тварного мира, Гаршин — борьба одного человека с мировым злом (у Дяченко – с мировым страхом), переход на иную сторону бытия. Цитата из Уитмора — преодоление насилия высшей гармонией.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|