автор |
сообщение |
Фёдор_Сумкин
новичок
|
26 августа 2019 г. 18:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ефремов это да... сила! Первое, что прочитал — "Таис афинская". Причём, в довольно юном возрасте, лет шестнадцать мне было. Неизгладимые впечатления!!!!
|
|
|
kandid
активист
|
|
Tessar
активист
|
|
psw
философ
|
1 сентября 2019 г. 17:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Соболев Если интересно, то можно написать размеры отдельных глав разных вариантов ТА. Сравнивалось 2 варианта: найденный в сети текст из С/С 1992 года (практически совпадающий с текстом в ПБ) со стандартным текстом из rusf.ru. Размеры в байтах согласно файловой системы, использована кодировка UTF-8, в которой под кириллические символы приходится 2 байта, потому разница в символах будет примерно в 2 раза меньше. Первое число — полная версия, второе — обычная, цензурированная. От автора 33369 26857 Справка для читателя 5028 5056 Глава 1 Земля и звезды 89818 86399 Глава 2 Подвиг Эгесихоры 83422 80734 Глава 3 Бегство на юг 98466 92070 Глава 4 Власть зверобогов 113795 106748 Глава 5 Муза храма Нейт 97373 94242 Глава 6 Нить лаконской судьбы 79371 74147 Глава 7 Пробуждение Гесионы 84153 77946 Глава 8 Рыжий иноходец 122082 114665 Глава 9 У матери богов 141872 138074 Глава 10 Воды Евфрата 96993 90657 Глава 11 Рок Персеполиса 103331 100063 Глава 12 Наследники Крита 130774 119528 Глава 13 Кеосский обычай 127890 124840 Глава 14 Мудрость Эриду 119588 100825 Глава 15 Несбывшаяся мечта 114030 111665 Глава 16 Мемфисская царица 90764 89749 Глава 17 Афродита Амблогера 123588 114528 Эпилог 1794 1704
Из заметного, вычеркнуты все намеки на отношения с нетрадиционной ориентацией.
|
|
|
kandid
активист
|
1 сентября 2019 г. 17:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iZEN а в РЛ.БК от Азбуки "Таис афинская" неполная? Не сравнивал. Знаю только, что последнее издание в ПБ самое полное по тексту и с эксклюзивными иллюстрациями.
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
Ученик Дьявола
миротворец
|
21 сентября 2019 г. 19:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Возник следующий вопрос — надеюсь, пишу в правильном месте, где его можно задать. Если он обсуждался в этой теме раньше — прошу простить, просмотреть все триста семьдесят страниц не хватило терпения В личной библиотеке имеются три издания "Туманности Андромеды": первый том "Библиотеки современной фантастики" 1965 г., первый том собрания сочинений Ефремова 1997 г. и издание на эстонском языке 1962 г. Так как роман перечитывал не раз, постепенно стал обращать внимание на разницу в текстах двух упомянутых русскоязычных изданий, а эстонский перевод оказался идентичен второму из них. Разница, конечно, невелика, — так, в отдельных предложениях, — и при этом текст издания 1965 г. кажется более гармоничным, словно бы очищенным от всего лишнего. Так вот, вопрос состоит в следующем: какой из этих двух вариантов считается "каноническим" (если такое понятие вообще применимо в данном случае) и существуют ли еще варианты "Туманности Андромеды"?
Кстати говоря, по горячим следам обнаружил то же самое применительно к "Звездным кораблям": небольшая разница между изданием 1965 г. и "нижполиграфовским" собранием сочинений, и первый вариант при этом читается лучше. Возможно, сам Иван Антонович специально правил свои произведения для "Библиотеки современной фантастики"?
|
––– Que espiche el mono calvo con su pandilla |
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
AndrewBV
магистр
|
|
Ученик Дьявола
миротворец
|
23 сентября 2019 г. 16:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо! По-видимому, для "нижполиграфовского" издания действительно был взят оригинальный текст, так как налицо совпадение с эстонским переводом 1962 года. А этот перевод был сделан наверняка по изначальному варианту — времени с момента выхода романа прошло немного. За отсутствием первого издания 1958 года придется удовлетвориться такими вот опосредованными рассуждениями.
|
––– Que espiche el mono calvo con su pandilla |
|
|
AndrewBV
магистр
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
AndrewBV
магистр
|
24 сентября 2019 г. 03:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч Комсомольцы 60-х годов исправили.
Проверил "брежневское" СС-Ефремова 1975 г — там тоже ЗИЛ вместо ЗИСа. Более того, первое постсоветское СС, 1992 года, шеститомное, там тоже ЗИЛ (!) Видимо, эта "корректура" текстов Ефремова началась после "Часа Быка", еще при его жизни, "на всякий случай" редакторы тоталитарную мелочь исправляли, причем, наверняка автора в известность даже не ставили. А постсоветские редакторы все эти "ашипки" даже не искали...
Интересно, в Престижбуковском первом томе с рассказами как напечатано?
|
|
|
тессилуч
миротворец
|
24 сентября 2019 г. 03:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AndrewBV У меня нет первого тома ПБ. Зато Булычев сам названия городов менял в 90-е Посмотрел издание 1964 года -ЗиЛ. Ещё Хрущев исправил.
|
––– |
|
|
AndrewBV
магистр
|
24 сентября 2019 г. 03:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата тессилуч Ещё Хрущев исправил.
Да. В издании 1959 года, сборнике рассказов "Бухта радужных струй", тоже ЗИЛ. То есть последнее "верное" издание с авторским текстом советской поры — это "Великая Дуга" 1956 года. Все последующие уже "порченные" редакторами.
|
|
|
Dentyst
миродержец
|
24 сентября 2019 г. 11:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А был ли ИАЕ сталинистом, или после XX съезда "прозрел"? "Час Быка" — не считается.
|
––– из сильных и суровых врагов получается прочная обувь |
|
|
AndrewBV
магистр
|
24 сентября 2019 г. 12:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dentyst А был ли ИАЕ сталинистом, или после XX съезда "прозрел"? "Час Быка" — не считается.
Дело не в Ефремове. После ЧБ в нем некие цензоры стали стали видеть "крамолу". А сам Ефремов, судя по переписке, к Сталину относился без особой любви.
|
|
|
Яшкиев
новичок
|
|
Лунатица
философ
|
|
Ученик Дьявола
миротворец
|
24 сентября 2019 г. 19:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndrewBV Да. В издании 1959 года, сборнике рассказов "Бухта радужных струй", тоже ЗИЛ. То есть последнее "верное" издание с авторским текстом советской поры — это "Великая Дуга" 1956 года. Все последующие уже "порченные" редакторами.
Ну да, по датам все совпадает. В издании 1956 года явно еще не успели исправить (переименование завода произошло как будто в конце года), а потом пошло-поехало. Кстати говоря, интересно было бы узнать, существует ли какое-нибудь единое обстоятельное исследование таких вот правок всех ефремовских произведений – как собственных авторских, подобных тем, что присутствуют в первом томе «Библиотеки современной фантастики», так и цензурно-идеологического свойства.
Если задаю глупые вопросы – прошу отнестись с пониманием С творчеством Ефремова я знаком чуть ли не с детства, с тех пор накопилось много вопросов, а обсудить их и найти ответы было негде. Две прочитанные когда-то биографии Ивана Антоновича – сначала Чудинова, потом Ереминой со Смирновым – на все вопросы ответить не смогли. Поэтому мое нынешнее состояние, когда я открыл для себя FantLab, можно описать только одним словом: «дорвался» Так что не сердитесь, если что
|
––– Que espiche el mono calvo con su pandilla |
|
|