Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


миродержец

Ссылка на сообщение 22 апреля 2015 г. 14:03  

цитата Виктор Вебер

Он много переводил Уэстлейка.

И Вам спасибо. Тем более Уэстлейка читала только в оригинале: точно знаю, без выдумки его не перевести. Почитаю обязательно.

цитата Александр Кенсин

Тут уже говорили, что возможно "Американские" — второй перевод вырос из первого, только отредактировали, но не знаю

Второй перевод принципиально не "пахнет" Комаринец, а так как Комаринец всё-таки "пахла" Гейманом, то у Михайлина и Решетниковой от него остался лишь легкий запашок. Это раздражает больше всего.
–––
Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 апреля 2015 г. 14:05  
Вот, заметил, кстати, что слово "чтиво" стали употреблять в отношении качественной литературы, хм...
а ведь значит оно обратное. 8:-0

mischmisch
Понимаю.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 22 апреля 2015 г. 15:43  

цитата Александр Кенсин

слово "чтиво" стали употреблять в отношении качественной литературы, хм...
а ведь значит оно обратное. 8:-0

Да нет, чтиво — интересное, лёгкое, увлекательное или развлекательное чтение, беллетристика т.е. fiction, airport fiction, а не pulp fiction :-)
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


миродержец

Ссылка на сообщение 22 апреля 2015 г. 16:22  
isaev
С чего вы это взяли.
"Чтиво" — это же про литературу, лишенных художественных и прочих ценностей.
Потому оно и "чтиво".
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 22 апреля 2015 г. 16:30  

сообщение модератора

isaev Александр Кенсин
Не надо оффтопика.
–––
Hashire sori yo, kaze no you ni.
Tsukimihara wo, PADORU PADORU!


авторитет

Ссылка на сообщение 23 апреля 2015 г. 14:00  
Уважаемые коллеги!
Впервые в жизни встретилось слово spork. Хотя вещь придумали в позапрошлом веке. С одной стороны, так и хочется написать — спорк. Не знаю, может, и распространенное слово, но никогда не встречалось. Получается, опять засорение русского языка. Или все-таки пойти на длинное ложка-вилка? Но ведь некрасиво.
Сноску на спорк давать не нужно, поскольку поисковик его знает.


магистр

Ссылка на сообщение 23 апреля 2015 г. 14:07  
Наверно спорк, и пусть читатель сам разбирается. Однако сей предмет — и слово — вижу впервые в жизни.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миродержец

Ссылка на сообщение 23 апреля 2015 г. 14:15  

цитата Виктор Вебер

Впервые в жизни встретилось слово spork.


Встречается. Его шибко любят составители игр типа "найди спрятанный предмет" :-))) Там эти спорки порой на каждом шагу.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


миротворец

Ссылка на сообщение 23 апреля 2015 г. 14:16  

цитата Виктор Вебер

С одной стороны, так и хочется написать — спорк. Не знаю, может, и распространенное слово, но никогда не встречалось.
Сам предмет видел не раз, но слово тоже никогда не попадалось. Как, кстати, и "ложка-вилка":-). Мне кажется, логичнее всего оставить "спорк" и дать коротенькое примечание.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миродержец

Ссылка на сообщение 23 апреля 2015 г. 14:22  
Об этом предмете говорили ЕМНИП только словосочетаниями типа "походная ложка" и "универсальный столовый прибор". В переводах никогда не видел, чтобы просто обозначали транслитом, непременно с объяснениями, что это такое.


магистр

Ссылка на сообщение 23 апреля 2015 г. 14:59  

цитата Виктор Вебер

Получается, опять засорение русского языка. Или все-таки пойти на длинное ложка-вилка? Но ведь некрасиво.

А помните недавнее обсуждение «мультитула»? :-)))
–––
Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


философ

Ссылка на сообщение 23 апреля 2015 г. 15:01  
Спорк или ловилка. На русском,оба варианта употребляемы.
–––
https://vk.com/fr0mthedark


авторитет

Ссылка на сообщение 23 апреля 2015 г. 15:12  
Уважаемый Бассардо!
Ловилка — это круто. И ведь правильно! Точно характеризует сей предмет. Но тоже никогда не слышал.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 апреля 2015 г. 15:16  

цитата Виктор Вебер

так и хочется написать — спорк. Не знаю, может, и распространенное слово, но никогда не встречалось

Честно говоря, впервые слышу вариант "спорк". Никогда не встречал.

цитата Виктор Вебер

Ловилка — это круто. И ведь правильно! Точно характеризует сей предмет. Но тоже никогда не слышал.

Пару раз слышал, вроде бы. Но тут проблема — сам предмет не так уж часто встречается.
–––
Следующие рецензии в АК:
Паркер, Дукай, Уоттс, Савощик, Ффорде


миродержец

Ссылка на сообщение 23 апреля 2015 г. 15:26  

цитата Basstardo

Спорк или ловилка. На русском,оба варианта употребляемы.

Только не ловилка, а ложковилка... а если с длинной ручкой, то это будет уже барная ложка... в общем — ублюдочное создание: в качестве туристического прибора использовать неудобно, а для специспользования — просто выпендрёж. Так что — надо выпендриваться до конца — спорк, он и есть спорк...
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


магистр

Ссылка на сообщение 23 апреля 2015 г. 15:45  

цитата Basstardo

ловилка

ложилка


магистр

Ссылка на сообщение 23 апреля 2015 г. 16:12  

цитата SergUMlfRZN

барная ложка

Барложка? ;-)
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миротворец

Ссылка на сообщение 23 апреля 2015 г. 16:39  

цитата Виктор Вебер

Впервые в жизни встретилось слово spork


Да это spoon+fork — толкового перевода до сих пор нет...

Что неудивительно — потому как в наших реалиях предмет толком не встречается...
–––
Helen M., VoS


миротворец

Ссылка на сообщение 23 апреля 2015 г. 16:54  
Виложка:-D А то неполиткорректно получается по отношению к вилкам. Вот по-английски сей предмет называют ещё и foon, там это учли;-)
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


миродержец

Ссылка на сообщение 23 апреля 2015 г. 17:05  

цитата lena_m

потому как в наших реалиях предмет толком не встречается...


Да он ни в каких реалиях толком не встречается. На Западе тоже был короткое время такой fad, но в быту практически нет. Так и осталось в основном на картинках, в кроссвордах и играх.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".
Страницы: 123...236237238239240...121712181219    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх