автор |
сообщение |
baroni
миротворец
|
2 мая 2007 г. 00:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора 1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров; 2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора. 3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством; 4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме; 5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться. 6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.
С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
|
––– Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов |
|
|
|
heleknar
миротворец
|
|
Geographer
философ
|
14 февраля 2014 г. 22:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну значит видимо ещё стоит. Может кто из ленинградцев проверит?
|
––– Заблуждаются умные. Глупые не заблуждаются, потому что ничего не ищут. В. Шефнер |
|
|
kdm
авторитет
|
14 февраля 2014 г. 22:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar этой новости уже около года неужели она до сих пор там стоит?
Главное, тогда же почти сразу выяснилось, что тревога была ложная.
|
|
|
Geographer
философ
|
|
urs
магистр
|
15 февраля 2014 г. 15:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iLithium цитата ameshavkin Гонорары тоже не платили (точнее, платили только коммунистам). Ну это известный факт.
Я так понимаю, что уважаемые господа шутить изволят.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
iLithium
гранд-мастер
|
15 февраля 2014 г. 16:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs Я так понимаю, что уважаемые господа шутить изволят Тут речь об иностранных авторах. Шекли платили, но в рублях, и только если он приезжал. Про Лема не знаю. Хотя Ф.К.Дик получил гонорар за публикацию в "Огоньке" в 1955 кажется. Но это ислкючение.
|
––– Жена простит, любовница отомстит |
|
|
ameshavkin
философ
|
15 февраля 2014 г. 16:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs Я так понимаю, что уважаемые господа шутить изволят.
Гонорар, это святое. С этим не шутят.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
ameshavkin
философ
|
15 февраля 2014 г. 16:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата iLithium Про Лема не знаю
Внутри соцлагеря действовало соглашение об охране авторских прав.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
urs
магистр
|
15 февраля 2014 г. 18:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Гонорар, это святое. С этим не шутят.
Согласен, святое. Не понял, что вы про авторов, и подумал, что про переводчиков.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
пофистал
философ
|
|
mischmisch
миродержец
|
18 февраля 2014 г. 10:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю одну хорошую книгу в хорошем переводе, но всё равно появляются левые мысли о приемлемости использования некоторых слов в контексте западной культуры 17-18 веков. Особенно мучают два слова: 1. восточноевропейская корчма вместо таверны из оригинала; 2. слово "шаромыжник", которое по самой распространенной версии связывается с солдатами Наполеона и в устах человека конца семнадцатого столетия выглядит подозрительно. Насколько приемлемы такие переводческие решения?
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
18 февраля 2014 г. 11:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch 1. восточноевропейская корчма вместо таверны из оригинала; 2. слово "шаромыжник", которое по самой распространенной версии связывается с солдатами Наполеона и в устах человека конца семнадцатого столетия выглядит подозрительно. Насколько приемлемы такие переводческие решения?
ИМХО совершенно нормально, если это не исторический роман, где максимально близко передаются детали эпохи.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
18 февраля 2014 г. 11:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew ИМХО совершенно нормально, если это не исторический роман, где максимально близко передаются детали эпохи
Роман — один из претендующих на звание интеллектуального. Я просто пока не хочу называть, что это, чтобы не было предвзятости.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
ameshavkin
философ
|
18 февраля 2014 г. 11:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch слово "шаромыжник", которое по самой распространенной версии связывается с солдатами Наполеона
Городская легенда!
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
mischmisch
миродержец
|
18 февраля 2014 г. 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Городская легенда!
Даже с данным Вами ярким подтверждением использование с первой половины 19-ого века. А то, что городская легенда, я отметила сразу, написав
цитата mischmisch по самой распространенной версии
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Aryan
миротворец
|
18 февраля 2014 г. 18:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата пофистал (Сердце Томаса билось, как муха о стекло.) Или это только авторское изобретение?
Авторское.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
urs
магистр
|
18 февраля 2014 г. 18:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Меж тем, как птичка о стекло было бы уместнее,.. есть такое поверье, что если птичка будет биться о стекло окна, жди беды. Ну или как птичка о прутья клетки.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
Aryan
миротворец
|
18 февраля 2014 г. 19:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs Меж тем, как птичка
как раз есть клише heart flutters as a bird (ну, правда не об стекло ), но сердце — как муха, это чисто авторская находка
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
urs
магистр
|
18 февраля 2014 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Aryan Бог с ней, с птичкой... а вот. что такое linen? Не с языковой, а с бытовой точки зрения. Linen — оно льняное постельное белье или хлопковое? В викторианской Англии?
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|