Античная и средневековая ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Античная и средневековая литература»

Античная и средневековая литература

 автор  сообщение


новичок

Ссылка на сообщение 5 июля 09:51  
цитировать   |    [  ] 
Продолжение "Исторической библиотеки" Диодора Сицилийского в ПИМ очевидно кануло в лету. Жаль...


миротворец

Ссылка на сообщение 5 июля 10:18  
цитировать   |    [  ] 
BOA а почему такой вывод?
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...


новичок

Ссылка на сообщение 5 июля 10:20  
цитировать   |    [  ] 
цитата k2007
BOA а почему такой вывод?

Нигде не нахожу информации о продолжении проекта


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 июля 11:20  
цитировать   |    [  ] 
цитата BOA
Нигде не нахожу информации о продолжении проекта


Ну это надо задавать вопрос непосредственно издателям и подготовителям.
–––
Aut liberi aut libri


авторитет

Ссылка на сообщение 15 июля 19:04  
цитировать   |    [  ] 
цитата BOA
Продолжение "Исторической библиотеки" Диодора Сицилийского в ПИМ очевидно кануло в лету. Жаль...


Так покупайте издание "Рубежей", пока оно ещё продаётся по госцене :)
Если оно Вам надо, чтобы его читать — то полный и законченный перевод лучше, чем 1-й том навсегда подвисшего, на достаточном основании своей полноты и законченности.
Если оно Вам надо, чтобы на него смотреть — то там и к внешнему виду не придерёшься, стильные книги :)


философ

Ссылка на сообщение 24 июля 08:53  
цитировать   |    [  ] 
Вот приобрел Курция Руфа в ЛП. К содержанию никаких претензий, только неприятно удивили крупный шрифт и низкое качество бумаги, неподходящие для академического издания. В приложении перевод Крашенинникова 18 века, но почему то только 5я книга (из восьми сохранившихся), тогда бы уж весь перевод прикладывали. Кто знает, почему перевод Шмаракова позиционируется как "первый полный" — неужели в предыдущем были лакуны?


миродержец

Ссылка на сообщение 24 июля 09:00  
цитировать   |    [  ] 
Возможно, Шмараков перевел Курция вместе с вставками Фрейнсгейма (он дополнил лакуны в тексте Курция вставками из Диодора, Юстина, Плутарха).
Из советского издания 1963 года эти вставки наоборот убрали.
–––
Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел.


философ

Ссылка на сообщение 24 июля 09:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата markfenz
Возможно Шмараков перевел Курция вместе со вставками Фрейнсгейма (он дополнил лакуны в тексте Курция вставками из Диодора, Юстина, Плутарха).
Из советского издания 1963 года эти вставки наоборот убрали.

Любопытно, но в предыдущем переводе издания 1993 года эти вставки вроде бы были
цитата
Издана в 1993 году. Сохранность хорошая. Перевод сочинения римского историка Квинта Курция Руфа, впервые опубликованный в 1963 году, заново отредактирован для настоящего издания. Обширные приложения включают сочинения Диодора Сицилийского, Юстина и Плутарха об Александре Македонском

https://www.ozon.ru/product/istoriya-alek...


миродержец

Ссылка на сообщение 24 июля 09:13  
цитировать   |    [  ] 
Приложения и вставки в текст — не одно и то же.
–––
Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел.


новичок

Ссылка на сообщение 26 июля 11:26  
цитировать   |    [  ] 
Сравнение переводов Кретьен де Труа "Ланселот" Микушевича и Забабуровой/Триандфилиди.
Если нужно, могу и дальше постранично фотографировать.


новичок

Ссылка на сообщение 26 июля 11:33  
цитировать   |    [  ] 
"Роман о Розе" перевод Смирновой и Забабуровой/Вольяно.


философ

Ссылка на сообщение 26 июля 13:54  
цитировать   |    [  ] 
tesovsky. крайне любопытно, вот только мелковато разрешение у фото, что вы выложили, тяжело читать


миродержец

Ссылка на сообщение 2 августа 12:28  
цитировать   |    [  ] 
Если кто пропустил и в свое время не купил — Рубежи XXI век переиздали трехтомник Дионисия Галикарнасского.
На озоне за скромные 3600 можно взять. По нынешним временам — даром.
–––
Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 августа 13:34  
цитировать   |    [  ] 
markfenz я. Спасибо
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 октября 17:22  
цитировать   |    [  ] 


цитата
Это издание составили выверенный текст «Илиады» Гомера на греческом и ставший классическим перевод, выполненный В. В. Вересаевым. Украшают двухтомник многочисленные графические работы такого мастера книжной иллюстрации, как М. И. Пиков. Издание снабжено подробным комментарием и аннотированными указателями имен и географических названий.
–––
Aut liberi aut libri


миротворец

Ссылка на сообщение 1 октября 17:49  
цитировать   |    [  ] 
Zangezi университет Дмитрия Пожарского?
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...


философ

Ссылка на сообщение 4 октября 10:37  
цитировать   |    [  ] 
Zangezi, почему латинский текст на обложке Илиады, есть соображения?
Вересаев это хорошо, очень редко издаются его переводы Гомера (читал их в детстве в серии Школьная библиотека). Хотелось бы конечно еще Одиссею.


активист

Ссылка на сообщение 5 октября 16:42  
цитировать   |    [  ] 
pacher вестимо дань уважения Bibliotheca Teubneriana
–––
Utinam populus Romanus unam cervicem haberet


миродержец

Ссылка на сообщение 15 октября 23:20  
цитировать   |    [  ] 
Об изданиях Овидия и авторских правах.
Есть у меня в бумаге милая книжечка, вот её описание https://imwerden.de/publ-13720
Овидий. Любовные элегии. Метаморфозы. Скорбные элегии : Перевод С. В. Шервинского (1983)

А ещё у меня есть (видимо, куплено ранее) азбучный покет 2014 года с Метаморфозами. Вот он https://www.livelib.ru/book/1000852314-me...

И что я вижу? Автором раздела "Комментарии" в книге 1983 г. обозначена М.Томашевская. Автор примечаний в азбучном покете — Ф.Петровский. Комментарии к Метаморфозам и Примечания в покете совпадают на 100%.
Но что меня удивило: вот в базе издание Овидия в БАЛ https://fantlab.org/edition232856
И там
цитата
Ф. Петровский. Примечания, стр. 387-419

Так кто нарушал авторские права?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 октября 23:06  
цитировать   |    [  ] 
Между прочим, тихой сапой вышла "Книга захватов Ирландии" (Лебор Габала Эренн) — вполне профильная для этого сайта.
Полный перевод с комментариями и приложениями статей.
Правда с английского. Но с привлечением, как уверяет переводчик С. Крыжановский, древнеирландского оригинала, особенно с восстановлением древнеирландского произношения, чем пренебрегали прежние наши переводчики. Поэтому Туата Де Дананн стали Туаха Де Дананн, Фир Болг — Фирь Болг и т д. Тираж 300 экз, продажа через не пойми кого — всё, как мы любим.
–––
Aut liberi aut libri
Страницы: 123...60616263646566    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Античная и средневековая литература»

 
  Новое сообщение по теме «Античная и средневековая литература»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх