Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


активист

Ссылка на сообщение 27 октября 2022 г. 21:15  
цитировать   |    [  ] 
Александр,вопрос про доставку в пункт W.С вашего склада,ваши работники упаковали комплект 1001 ночи в пупырышку и целлофан,уложили в коробку,заклеили скотчем и ….Вот на этом этапе вероятно все цело,отсортировано и можно положить карточку упаковщика,что все хорошо. Вопрос: на каком этапе запечатанная коробка приходит в пункт выдачи с большими видимыми следами повреждений ( сразу становится ясно,что ее неоднократно бросали) и вскрытие подтверждает,что вся «защита» бессильна против такого варварского отношения к содержимому.Мои две попытки получить комплект не увенчались успехом,первый раз первая же книга имела хорошую вмятину ,во второй раз повреждённой оказалась четвёртая.В следующий раз это может быть 12-я книга. Я теряю своё время,создаю очередь на пункте и все из-за нерадивых работников доставки.Чьих и что с этим можно сделать?


философ

Ссылка на сообщение 27 октября 2022 г. 21:22  
цитировать   |    [  ] 
Переводчик интересуется,:"Вот какой смысл таких сказок? Это колыбельные, убаюкивающие ребенка или дидактический материал, демонстрирующий детям причинно-следственные связи? "
(англ. нар сказка с илл Рекхема, №25, скоро доделаем весь сборник)

Старушка и поросенок
Как-то раз одна старушка подметала пол в своем доме и нашла погнутый шестипенсовик.
— Что же мне с делать с этой монеткой? — сказала она. — Пойду-ка я на рынок и куплю поросенка!
Так она и поступила — купила поросенка. Однако возвращаясь домой, она подошла к заборчику из нескольких перекладин, и поросенок не захотел через них перелезать.
Тогда старушка прошла немного дальше и повстречала собаку.
— Собака! Собака! — сказала она ей. — Кусни поросенка, а то он не хочет перелезать через перекладины, а так я не успею вернуться домой до полуночи.
Однако собака не захотела кусать поросенка.
Тогда старушка прошла немного дальше и повстречала палку.
— Палка! Палка! — сказала она ей. — Стукни-ка собаку, иначе она не хочет куснуть поросенка, а поросенок не хочет перелезать через перекладины, а я так до полуночи не доберусь до дома.
Однако палка отказалась бить собаку.
Тогда старушка прошла немного дальше и повстречала огонь.
— Огонь! Огонь! — сказала она. — Пожги палку; а иначе она не хочет побить собаку, а собака не хочет кусать поросенка, а поросенок не хочет перебираться через перекладины, и я не доберусь домой раньше полуночи.
Однако огонь не согласился.
Тогда старушка прошла немного дальше и повстречала воду.
— Вода! Вода! — сказала она. — Начни гасить огонь, а то он не хочет жечь палку, а палка не хочет бить собаку, а собака не хочет куснуть поросенка, а поросенок не хочет перебираться через перекладины, а я так не доберусь домой до полуночи.
Однако вода не согласилась.
Тогда старушка прошла немного дальше и повстречала быка.
— Бык! Бык! — сказала она. — Начни пить воду, а то вода не хочет гасить огонь, а огонь он не хочет жечь палку, а палка не хочет бить собаку, а собака не хочет куснуть поросенка, а поросенок не хочет перебираться через перекладины, а я так не доберусь домой до полуночи.
Однако бык не захотел пить воду.
Тогда старушка прошла немного дальше и повстречала мясника.
— Мясник! Мясник! — сказала она. — Зарежь быка, а то он не хочет пить воду, а вода не хочет гасить огонь, а огонь не хочет жечь палку, а палка не хочет бить собаку, а собака не хочет куснуть поросенка, а поросенок не хочет перебираться через перекладину, а я так не доберусь домой до полуночи.
Однако мясник отказался.
Тогда старушка прошла еще немного и наткнулась на веревку.
— Веревка! Веревка! — сказала она. — Вздерни мясника, ведь он не хочет резать быка, а бык иначе не хочет пить воду, а вода не хочет гасить огонь, а огонь не хочет жечь палку, а палка не хочет бить собаку, а собака не хочет куснуть поросенка, а поросенок не хочет перебираться через перекладину, а я так не доберусь домой до полуночи.
Однако веревка тоже не захотела.
Тогда старушка прошла немного дальше и повстречала крысу.
— Крыса! Крыса! — сказала она. — Погрызи веревку, а то она не хочет вздернуть мясника, а мясник не хочет резать быка, а бык не хочет пить воду, а вода не хочет гасить огонь, а огонь не хочет жечь палку, а палка не хочет бить собаку, а собака не хочет куснуть поросенка, а поросенок не хочет перебираться через перекладину, а я так не доберусь домой до полуночи.
Однако крыса не захотела.
Тогда старушка прошла немного дальше и повстречала кошку.
— Кошка! Кошка! — сказала она. — Убей крысу, а то она не хочет грызть веревку, а веревка не хочет вздернуть мясника, а мясник не хочет резать быка, а бык иначе не хочет пить воду, а вода не хочет гасить огонь, а огонь не хочет жечь палку, а палка не хочет бить собаку, а собака не хочет куснуть поросенка, а поросенок не хочет перебираться через перекладину, а я так не доберусь домой до полуночи.
Тогда кошка ответила старушке так:
— Если ты пойдешь вон к той корове и принесешь мне блюдце молока, я убью крысу.
Тогда старушка пошла к корове, а та ей сказала:
— Если ты пойдешь вон к тому стогу и принесешь мне немного сена, я дам тебе молока.
Тогда старушка пошла к стогу и принесла сено корове.
И как только корова съела это сено, она дала старушке немного молока, а старушка налила его блюдце и понесла кошке.
И как только кошка вылакала молоко, она погналась за крысой, а крыса тут же начала грызть веревку, а веревка засобиралась вздернуть мясника, а мясник побежал резать быка, а бык начал пить воду, а вода принялась заливать огонь, а огонь начал жечь палку, а палка стала бить собаку, а собака куснула поросенка, а поросенок взвизгнул и перепрыгнул через перекладины, и старушка успела добраться домой до полуночи.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 27 октября 2022 г. 21:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата ol.vo14
Александр,вопрос про доставку

Не очень понял в чем вопрос, до ВБ мы на паллете аккуратно довозим грузовой машиной на 10 паллет,, дальше погрузчиком ВБ снимает паллету с машины и ставит на свой склад. А дальше и не знаю и повлиять никак.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 октября 2022 г. 21:39  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
А дальше и не знаю и повлиять никак.
А дальше 6 или больше перебросок с одной машины на другую.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


активист

Ссылка на сообщение 27 октября 2022 г. 21:51  
цитировать   |    [  ] 
Интересная ситуация с доставкой на W: и издательство и W все устраивает,первые очень аккуратно доставили на склад W,вторые просто вернут издательству «битый» экземпляр,который ему доставило издательство.


философ

Ссылка на сообщение 27 октября 2022 г. 21:53  
цитировать   |    [  ] 
Находочка к Рэкхему, в книге была ч/б картинка

а удалось достать оригинал:

думаю его на полосу поставить, развернув, а ч/б по тексту оставить, тоже по своему хороша, не хочется терять и ее.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 27 октября 2022 г. 21:57  
цитировать   |    [  ] 
цитата ol.vo14
Интересная ситуация с доставкой на W: и издательство и W все устраивает,первые очень аккуратно доставили на склад W,вторые просто вернут издательству «битый» экземпляр,который ему доставило издательство.

Побочные неудобства, бесплатной доставки от ВБ, 14% скидки, которую ВБ сам дает, возвращая нам эти деньги полностью.
Альтернатива наш сайт, дороже, но с гарантией.
А дешево через ВБ — лотерея...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 27 октября 2022 г. 22:06  
цитировать   |    [  ] 
цитата wolf66
В 1899 году использование пуль дум-дум в войне было запрещено Гаагской конвенцией, и этот запрет был одобрен Великобританией в 1905 году — не то чтобы запрет спас Рональда Адэра.
Слава грамотным волкам! А то я уже подумал, что крыша тихо отъезжает:)
Ссылка на сообщение 28 октября 2022 г. 00:00   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 28 октября 2022 г. 00:03  
цитировать   |    [  ] 
Еще одна реклама ШХ ФДС в номере со следующим рассказом
Однажды вечером мы с Холмсом вели практический разговор — очень практический, философский и простой — о предмете домашнего хозяйства. Я думаю, что одной из самых характерных вещей, которые он сказал, было:
«Уотсон, громкие сенсационные грабежи и убытки, о которых мы слышим, едва ли можно сравнить по общему объему с незаметной постоянной тратой миллионов долларов на ненужные или слишком дорогие товары каждый год в семьях, где такие потери труднее всего переносить. Было продемонстрировано, что с помощью небольшой системы, которая показывает сравнительные данные о расходах, семьи могут обнаруживать эти утечки и фактически откладывают от 3 до 20 процентов своего годового дохода».
Система была разработана автором для использования в его собственной семье с идеей сделать ее такой же простой в ведении, как мелкий денежный счет.
Книга называется «Книга экономических расходов Вулсона». Он будет отправлен с предоплатой на любой адрес после получения 1,50 доллара США. Если по окончании 5-дневного осмотра книга не соответствует вашим ожиданиям, верните ее нам, и мы вернем вам деньги.
Никакое количество описаний не может дать вам адекватного представления о книге. Отправьте свое имя для бесплатного образца страницы. Вместе с образцом страницы мы вышлем наш каталог других хороших вещей.
ГЕО. М. Вулсон и Ко.
НЬЮ-ХЕЙВЕН, КОННЕК.
Издатели и бизнес-методизаторы
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 октября 2022 г. 01:46  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
Красивая иллюстрированная книга баллад Великобритании.
https://archive.org/details/pictorialbook...


философ

Ссылка на сообщение 28 октября 2022 г. 02:01  
цитировать   |    [  ] 
Алексеева отказалась от иллюстрирования Волшебника, говорит не любит людей рисовать, только животных.
После Басен Толстого может быть нарисует для нас иллюстрации к следующей книге:


А на Волкова ждем пробных иллюстраций от другой ученицы Диодорова.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 28 октября 2022 г. 02:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата Андреуччо
Красивая иллюстрированная книга баллад Великобритании.

У Рэкхема тоже есть, но я проигнорировал ее, стихи..., переводить..., а потом продавать.... не хочется....
https://www.abebooks.com/first-edition/Br...
https://archive.org/details/somebritishba...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 октября 2022 г. 04:24  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
чего "законного" или даже "резонного" в этом вопросе
Собственно, имел в виду, не будет ли том с одним сборником или одной повестью, даже комментированной, слишком тонким? Может есть смысл по 2 сборника плюс повесть сделать 3-4 тома?


миротворец

Ссылка на сообщение 28 октября 2022 г. 08:56  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Мой дорогой Ватсон, — внезапно сказал Шерлок Холмс, — это было в нашей квартире на Бейкер-стрит незадолго до моей свадьбы.


если вы напечатаете именно так, то получится, что Холмс хочет рассказать о чем-то, что случилось незадолго до его свадьбы ("Можно ли Холмса женить?" — "Черт с вами, делайте, что хотите")
–––
в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа...


философ

Ссылка на сообщение 28 октября 2022 г. 09:26  
цитировать   |    [  ] 
цитата k2007
если вы напечатаете именно так, то получится, что Холмс хочет рассказать о чем-то, что случилось незадолго до его свадьбы ("Можно ли Холмса женить?" — "Черт с вами, делайте, что хотите")

нет конечно, все переводы сейчас от яндекса по быстрому для понимания -что это вообще такое.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 28 октября 2022 г. 09:32  
цитировать   |    [  ] 
цитата Alex Fenrir-Gray
Собственно, имел в виду, не будет ли том с одним сборником или одной повестью, даже комментированной, слишком тонким? Может есть смысл по 2 сборника плюс повесть сделать 3-4 тома?

Может быть, пока не вполне ясна толщина, но объединяя несколько в один — проблема с названием.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 28 октября 2022 г. 09:44  
цитировать   |    [  ] 
Англ народная сказка, ничего не напоминает??
Мистер Фокс
Леди Мэри была молода, и леди Мэри была красива, а воздыхателей у нее было столько,
что и пальцев обеих рук не хватит, чтобы их сосчитать.
Она жила со своими двумя братьями, которые очень любили свою а красавицу сестру.
Они очень гордились ей и очень переживали, чтобы она сделала правильный выбор,
оценивая своих многочисленных женихов.
Среди них был и некий мистер Фокс, человек красивый, молодой и богатый, хотя никто
толком ничего о нем не знал. Однако он был так обходителен и так весел, что нравился всем
без исключения. И он так галантно хорошо ухаживал за леди Мэри, что в конце концов она
согласилась выйти за него замуж. При этом мистер Фокс много рассказывал о своем
прекрасном большом доме, в который отвезет свою молодую жену; он подробно описывал
этот замок и все чудесные вещи, которые находились внутри, однако он никогда не предлагал
ни леди Мэри, ни ее братьям приехать и осмотреть его.
Леди Мэри это казалось весьма странным, и будучи девицей не робкого десятка, она
решила сама осмотреть этот замок, если ей представится такая возможность.
И вот однажды, незадолго до свадьбы, когда, как она знала, мистер Фокс уехал к
адвокату вместе с ее братьями, чтобы уладить кое-какие дела, связанные с предстоящей
свадьбой, она подобрала юбки и вышла из дома, чтобы своими собственными глазами
взглянуть что похож этот хваленый замок мистера Фокса. В ее доме все домочадцы были
заняты подготовкой к свадьбе, поэтому ее исчезновения никто не заметил.
После долгих поисков и блужданий она наконец нашла замок; это было прекрасное
прочное здание с высокими стенами и глубоким рвом. Леди Мэри подошла к широким
воротам и, немного нахмурившись, увидела следующие слова, высеченные над входной
аркой:
Будь смелым, мужайся
Поэтому она набралась храбрости и толкнула дверь. Та оказалась не запертой, и тогда
леди Мэри прошла через нее и очутилась на просторном и безлюдном дворе. В конце его
находилась дверь поменьше, а над ней были вырезаны следующие слова:
Будь смелым, мужайся, но не слишком
И вот она прошла через эту вторую дверь, оказалась в просторной пустой зале и
поднялась по широкой лестнице на галерею второго этажа. С одной стороны этой галереи
находились широкие окна, сквозь которые из прекрасного сада внутрь струился солнечный
свет, а в другом конце была узкая дверка, над аркой которой были вырезаны следующие
слова:
Будь смелым, мужайся, но не слишком, иначе сердце твое заледенеет от ужаса
Леди Мэри была девицей не робкого десятка, и поэтому, конечно, она прошла вдоль
окон, открыла узкую темную дверку и оказалась в узком темном проходе. Впереди него была
узкая щелка, через которую проникал свет. Она подошла, приложила глаз к этой щели, и что
же, вы думаете, она увидела?
Ужас! Обширное помещение, которое было освещено множеством свечей, а внутри
него было множество скелетов и тел красивых молодых девушек в свадебных платьях в
пятнах крови. Одни тела лежали на полу, другие сидели на стульях, а третьи были повешены
за шеи.
И хот леди Мэри была девицей не робкого десятка, долго взирать на такое ужасное
зрелище она не смогла, поэтому повернулась и побежала. По пробежала по темному узкому

проходу, через темную узкую дверь, которую она сообразила закрыть за собой, и по широкой
галерее. Она мчалась, как заяц, и когда спускалась по широкой лестнице в просторную залу,
она увидела через окно, как мистер Фокс тащит по широкому двору красивую барышню!
Леди Мэри решила, что ей ничего не остается, как только как можно быстрее и как
можно лучше схорониться. Поэтому она быстро сбежала вниз по широкой лестнице и
спряталась за большой винной бочкой, стоявшей в углу просторной залы. Она успела
шмыгнуть за нее как раз вовремя, потому что в проеме широкой двери уже возник мистер
Фокс, тащивший бедную девушку за волосы. Он потянул ее через просторную залу и вверх
по широкой лестнице. И когда девушка стала хвататься за перила, мистер Фокс начал ужасно
ругаться и чертыхаться, а потом он выхватил меч и с такой силой обрушил его на запястье
несчастной молодой леди, что отрубленная ее ладонь взлетела в воздух, сверкнув в
солнечном свете бриллиантом, который был вставлен в кольцо на ее пальце. Когда же ладонь
упала, она шлепнулась не куда-нибудь, а прямо на колени леди Мэри, присевшей за бочкой с
вином!
Тут леди Мэри сильно испугалась, думая, что мистер Фокс обязательно ее найдет, когда
начнет сейчас искать это бриллиантовое кольцо. Однако, выглянув осторожно из-за бочки,
она увидала, что мистер Фокс продолжил тащить эту бедную красивую девушку наверх, в
свою ужасную комнату, намереваясь, несомненно, вернуться за кольцом лишь закончив свою
ужасную работу.
И когда леди Мэри услышала раздавшийся из галереи ужасный леденящий душу крик,
она вскочила и побежала что было духу прочь. Сначала через широкую дверь с надписью
Будь смелым, мужайся, но не слишком
а потом через широкий двор с широкими воротами под аркой с выбитыми над ней
словам
Будь смелым, мужайся
И леди Мэри все бежала и бежала, не останавливаясь, пока она не добежала до своей
комнаты. И все это время рука с бриллиантовым кольцом лежала у нее в кармане юбки.
На следующий день, когда ее братья и мистер Фокса вернулись от адвоката, нужно
было подписывать брачный договор. Всю округу по этому поводу пригласили на пышный
пир, на котором присутствовала и сама леди Мэри в свадебном наряде, и был мистер Фокс,
который был неизменно весел и обходителен. Он сидел за столом как раз напротив леди
Мэри. Глянув на нее, он сказал:
— Какая ты бледная сегодня утром, моя дорогая.
А леди Мэри спокойно посмотрела на него и ответила:
— Да, дорогой сэр! Я плохо спала этой ночью, потому что мне приснился ужасный сон.
Тогда мистер Фокс улыбнулся и молвил:
— Такое порой случается, моя дорогая. Расскажи мне свой сон, и твой сладкий голос
поможет мне скоротать время до того момента, когда я наконец смогу назвать тебя своей
женой.
— Мне приснилось, — сказала леди Мэри, слега улыбнувшись и смотря прямо в глаза
своему жениху, — что вчера я пошла поискать замок, который должен был стать моим домом,
и нашла его в лесу. У него были высокие стены и глубокой темной ров, а над воротами были
вырезаны такие слова:
Будь смелым, мужайся
И тут мистер Фокс перебил ее, заметив:
— Но ведь это был только сон, дорогая.

— Затем я пересекла широкий двор, — продолжила свой рассказ леди Мэри, все еще
улыбаясь, но уже ледяным тоном, — и вошла в широкую дверь, над которой было написано:
Будь смелым, мужайся, но не слишком
— Но ведь это был только сон, дорогая, — заметил словно бы приросший к своему
месту мистер Фокс.
— А потом мне приснилось, — продолжила леди Мэри, все еще улыбаясь, хотя взгляд
ее стал тяжел, — что я прошла через широкую залу, поднялась по широкой лестнице и
прошла по широкой галерее, пока не дошла к темной узкой дверцы, над которой были
вырезаны следующие слова:
Будь смелым, мужайся, но не слишком, иначе сердце твое заледенеет от ужаса
Но ведь это был только сон, не правда ли, дорогой?
На это замерший мистер Фокс уже ничего не ответил.
— А потом мне приснилось, — снова продолжила леди Мэри, — что я открыла дверь и
вошла в темный узкий проход, в конце которого была дверца, а в дверце той щелка. И через
эту щелку я увидел обширное помещение, освещенный множеством свечей, и внутри были
кости и тела несчастных мертвых девушек, одежда которых была в крови. Однако это был
только сон, не правда ли, дорогой?
После этих слов все уже смотрели на мистера Фокса, а он сидел и молчал, словно
набрав в рот воды.
А леди Мэри продолжала говорить сквозь зубы:
— И мне приснилось, что я сбежал вниз и успела спрятаться, а вы, мистер Фокс, вошли
внутрь, волоча за волосы какую-то несчастную девушку. А потом вы обнажили свой меч и
отрубили бедняжке ладонь!
После этих слов мистер Фокс тяжело поднялся со своего места и огляделся вокруг,
словно бы думая убежать, при этом он побледнел и оскалил зубы словно затравленная
собаками лиса.
— Однако это ведь был только сон, дорогая, прости господи! — заметил он едва
слышно и попытался улыбнуться.
И тут леди Мэри тоже поднялась со своего места. Улыбка исчезла с ее лица, и голос ее
звенел сталью, когда она воскликнула:
— Нет! Все так и было! Все это правда. Вот эта отрубленная ладонь! Смотрите!
И с этими словами она вынула бледную безжизненную руку с блестящим кольцом и
ткнула ей прямо в сторону мистера Фокса.
И тут вся честная компания поднялась, а братья леди Мэри обнажили свои мечи и
разрубили мистера Фокса на куски.
Так ему и надо!
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


магистр

Ссылка на сообщение 28 октября 2022 г. 09:53  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO "Синяя борода"?
Ну или это, конечно.:-)))
–––
В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто


философ

Ссылка на сообщение 28 октября 2022 г. 09:54  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Англ народная сказка, ничего не напоминает??

Ай да Пу́шкин, ай да су́кин сын!

....
Глядит на девицу-красу,
И вдруг хватает за косу,
Злодей девицу губит,
Ей праву руку рубит».

«Ну это, — говорит жених, —
Прямая небылица!
Но не тужи, твой сон не лих,
Поверь, душа-девица».
Она глядит ему в лицо.
«А это с чьей руки кольцо?»
Вдруг молвила невеста,
И все привстали с места.

Кольцо катится и звенит,
Жених дрожит бледнея;
Смутились гости. — Суд гласит:
«Держи, вязать злодея!»
Злодей окован, обличен,
И скоро смертию казнен.
Прославилась Наташа!
И вся тут песня наша.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх