Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 00:44  
цитировать   |    [  ] 
цитата arcanum
Кто хотел, тот купил. А много ли таких любителей

Уверена, что купили не все, кто хотел.
Я вот сомневаюсь в качестве печати, где-то читала, что не слишком хороша. Вживую не видела, только фото, но сомнение есть.
А просит ПБ немало.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 01:07  
цитировать   |    [  ] 
arcanum
цитата
НО! Есть очучение, что ПБ на достаточно длительное время эту полянку выкосил. Кто хотел, тот купил.

Или альтернативный вариант — ПБ провел активную рекламную компанию, презентации и прочая, соцсети, но даже из присутствовавших на презентации в СПб, то есть достаточно заинтересованных, чтобы припереться на Фонтанку и имеющих возможность получить автограф переводчика, купили единицы. Это, конечно, мои домыслы, но похоже это было как-то связано с возможностью оценить соотношение цена/качество своими глазами. То есть можно будет добрать сливки с престижевской промокампании. Что само по себе уже приятно)))
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


авторитет

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 04:44  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
Или альтернативный вариант — ПБ провел активную рекламную компанию, презентации и прочая, соцсети, но даже из присутствовавших на презентации в СПб, то есть достаточно заинтересованных, чтобы припереться на Фонтанку и имеющих возможность получить автограф переводчика, купили единицы. Это, конечно, мои домыслы, но похоже это было как-то связано с возможностью оценить соотношение цена/качество своими глазами. То есть можно будет добрать сливки с престижевской промокампании. Что само по себе уже приятно)))
Поддерживаю. К тому же — тираж у них всего 200 экз. и цена высокая. У БМЛ размер больше, поместится в два тома, да и Доре будет лучше смотреться в таком формате. Только за. :beer:
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


активист

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 06:04  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Стоит ли Гаспарова менять на Триандафилиди?

Я в своё время приобрел 3-томник Роланда в переводе Александра Триандафилиди, имея так же 2-томник Гаспарова, и однозначно скажу, что по читабельности Триандафилиди выигрывает 100%. Правда, знатоки (и некоторые издатели) поговаривают, что у Гаспарова точнее перевод, академичнее (и почему-то ругали Триандафилиди). Этого не знаю.
–––
Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин)


активист

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 06:16  
цитировать   |    [  ] 
Выкупил-таки с ЧГ сегодня Дориана Грея 2019 года издания. Экземпляр пришёл почти отличный (чуть облез уголок). Внутри книга суперская, много замечательных цветных и ч/б иллюстраций. Всë-таки, чëрт подери, самые первые издания БМЛ из списка 1000 были самые классные, самые сочные, самые вкусные. Поэтому так приятно держать в руках каждую вновь откопанную книгу из первой 20-тки списка.
–––
Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин)


авторитет

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 07:07  
цитировать   |    [  ] 
О влиянии перевода Мардрюса на культуру декаданса.

Летним вечером 1911 года Ж. К. Мардрюс увидел, как его восприятие "1001 ночи" воплотилось в экзотической постановке "1002-я ночь" модельера Поля Пуаре во французском поместье восемнадцатого века. Его декадентская версия сборника сказок подпитала экзотику знаменитой постановки "Шехеразады" Римского-Корсакова парижским "Русским балетом". Теперь он помогал Пуаре организовывать вечерние развлечения, составляя приглашения для трехсот светил танца, искусства, литературы и моды на мероприятие, где была представлена чувственная коллекция одежды, вдохновленная "Востоком".

В персидских костюмах, вдохновленных его коллекцией, гостей встречали "рабы", одетые только в зеленые, оранжевые и пурпурные панталоны из шелка, и провожали к великолепному Соломону и его "фаворитке" — Пуаре и его жене. Первой изюминкой, призванной вызвать в памяти освещенный солнцем внутренний дворик во дворце Аладдина, была песчаная комната, украшенная золотым и голубым пергаментом с фонтанами, бьющими из фарфоровых тазиков. Затем гости поднимались по лестнице, чтобы увидеть Соломона и массивную позолоченную клетку, в которой находились его фаворит и его фрейлины, оснащенные развлечениями, которые считаются подходящими для гарема, включая аквариумы, зеркала, перья и шербеты. Пуаре был одет в костюм, созданный им для восточной пьесы "Навуходоносор", а его жена — в тунику с абажуром поверх свободных брюк из легкого шифона, что позволило окружающим впервые увидеть образ "Минарет", ставший впоследствии знаменитым на весь Париж. В саду, на поверхности, устланной персидскими коврами, танцевала балерина, а Эдуард де Макс декламировал отрывки из "Ночей" Мардрюса в окружении торговцев и ремесленников за работой, музыкантов, акробатов, попугаев и небольших фейерверков.

Вскоре весь Париж оказался во власти чувственных "Арабских ночей" Мардрюса, "Русского балета" и Пуаре. Пуаре освободил женщин от корсета, одевая их в струящиеся и облегающие модели, которые вызвали возмущение консервативных критиков, и ввел брюки от кутюр, позаимствовав дхоти и панталоны. Парижане заново украсили свои квартиры коврами и разноцветными подушками. "Аладин" и "Минарет" стали названиями новых линий ароматов Пуаре. Новые цветовые сочетания линии Пуаре и знаменитые эскизы костюмов Леона Бакста для танцоров "Русского балета" вдохновили ювелира Картье впервые сочетать синий и зеленый цвета. В октябре 1927 года Джанет Фланнер из The New Yorker заявила, что Пуаре, вместе со своими друзьями Бакстом и Матиссом, изменил "сетчатку глаза современности", создав палитру, которая оказала влияние далеко за пределами авангардных кругов.

Создавая перевод "Арабских ночей", который, как он утверждал, был основан на абсолютной верности оригиналу, Мардрюс опирался на подлинность, которую ему придавало его армянское наследие, родившегося в Каире, учеба в Ливане и работа врачом в Марокко. Когда дополнительный рукописный источник, который, по утверждению Мардрюса, содержал новые сказки и комментарии, так и не появился, арабисты, если не его друзья-художники, быстро поняли, что "Ночи" Мардрюса были наименее точными из всех версий сказок. Будучи поклонником декаданса версии Бертона, он позволил себе еще большую вольность в импровизации сцен, особенно когда они касались секса и расы. Мардрюс, несомненно, был гораздо более одаренным автором прозы и поэзии, чем Бертон, и его перевод, читабельный и лиричный, с успехом переиздается по сей день.

На уровне политики "Ночи" Мардруса перекликаются с подходом Бертона. В прозе Мардрюса, как и в комментариях Бертона, появилось больше гомосексуальных эпизодов, с целью вызвать более толерантную среду. В этом можно усмотреть влияние жены переводчика — новеллистки и поэтессы Люси Деларю-Мардрюс, которая играла важную роль в кругу художниц-лесбиянок. Тем не менее, антисемитские и расистские изыски Мардрюса, как и Бертона, каким-то образом преувеличили и превзошли предрассудки оригинального сборника рассказов, и даже по стандартам своего времени они выглядели гордо регрессивными. Как и Бертон, Мардрюс настаивал на том, что "Восток" — это царство наслаждений, далекое от современной европейской цивилизации. Уместно, что версия Мардрюса стала связана с балетом Римского-Корсакова того же года, поскольку в последнем акцент был сделан на сексуальных проступках в начальной сказке о Шахрияре и его неверной жене, а не на повествовании Шахразады и кладезе знаний, из которого оно исходило.
Эстетика перевода Мардруса, моды и декора Пуаре и самой Шехеразады определит англо-американскую культуру в межвоенный период. Помимо беглого перевода "Ночей Мардруса" на английский язык, выполненного Эдвардом Поуисом Мазерсом, влияние декадентского французского перевода постоянно присутствует в "Воспоминании о прошлом" Пруста в английском переводе К. К. Скотта Монкриффа, в котором есть размышление о том, как представители старшего поколения, не сумевшие забыть о своем детстве, продолжают цепляться за Галлана, вместо того чтобы принять новые шокирующие "Арабские ночи" Мардрюса.


активист

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 08:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Я вот сомневаюсь в качестве печати, где-то читала, что не слишком хороша


Я вам гарантирую, что она отвратительна. В интернете по отношению к изображениям используется термин "зашакалено". Так вот здесь его можно применить не только к изображениям, но и к тексту. Как можно было так испоганить — ума не приложу. Однако, хоть я, как и Калигула , отношусь с брезгливостью к продукции ПБ, Роланда все же купил, так как думается мне, что переиздастся он нескоро.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 09:35  
цитировать   |    [  ] 
И ещё цитата:

Истории, имеющие одно значение в контексте анонимного средневекового сборника рассказов, приобретают совершенно другое, когда их рассказывает модернист двадцатого века.


активист

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 11:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Я вот сомневаюсь в качестве печати, где-то читала, что не слишком хороша.

Врут. Не сомневайтесь, качество наилучшее. Издание очень серьезно подготовлено. Если СЗКЭО возьмется, то это другая история — цена, наверно, будет меньше 4000? Иначе смысла нет, конечно.


активист

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 11:10  
цитировать   |    [  ] 
Berzerk
Вот зачем гадости говорить?
С текстом нет проблем, изображения нормальные. Вот прямо сейчас проверила.


новичок

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 11:22  
цитировать   |    [  ] 
prinkos
цитата prinkos
Вот прямо сейчас проверила.

А не подскажете, насколько обширны в издании примечания? Много ли их?


философ

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 11:56  
цитировать   |    [  ] 
цитата prinkos
Врут. Не сомневайтесь, качество наилучшее. Издание очень серьезно подготовлено. Если СЗКЭО возьмется, то это другая история

В бумаге не знаю, в целом в макете неплохо, но у нас лучше будет, для сравнения с первой же иллюстрации непонятные белые "снежки" и упряж на груди лошади с проплешиной в месте соединения, но это мелкие придирки
наша слева, ПБ справа из макета крупно увеличено

ПБ 16 на 23 см 300 точек на дюйм

оригинал скан 31 на 40 см в 400 точек на дюйм
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 11:59  
цитировать   |    [  ] 
вечером проверю свой экземпляр. Не нравятся мне слова "отвратительно", "зашакалено", "испоганить"
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


новичок

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 12:00  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
цитата SZKEO
Кстати о думать, у нас не скоро, но был на излете пятой сотни • 497 Ариосто Неистовый Роланд пер Гаспаров Илл. Доре.


Номер 497, это на 2028-29 год, так наверное? Или есть надежда стремительного приближения этого срока?


активист

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 12:05  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
оригинал скан 31 на 40 см в 400 точек на дюйм

Конечно, нет предела совершенству. Для обычного нормального читателя изображения ПБ вполне хороши. Для меня, по крайней мере. Я радовался, когда купил их 3-томник с новым переводом.
Но чисто ради интереса посмотрю что из этой затеи выйдет. Надеюсь, доведете книгу до издания. Я обязательно куплю.
Вот только права за перевод, наверное, кучу денег будут стоить?
–––
Да здравствует книга — могущественнейшее орудие борьбы за истину и справедливость! (Н.А. Рубакин)


философ

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 12:23  
цитировать   |    [  ] 
цитата Genry13
Номер 497, это на 2028-29 год, так наверное? Или есть надежда стремительного приближения этого срока?

2023
цитата PPaveKK
Конечно, нет предела совершенству. Для обычного нормального читателя изображения ПБ вполне хороши. Для меня, по крайней мере. Я радовался, когда купил их 3-томник с новым переводом.
Но чисто ради интереса посмотрю что из этой затеи выйдет. Надеюсь, доведете книгу до издания. Я обязательно куплю.
Вот только права за перевод, наверное, кучу денег будут стоить?

У нас будет в одном томе, у французов оригинал с учетом формата 700 страниц, думаю в 850 уложимся.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 12:28  
цитировать   |    [  ] 
цитата k2007
вечером проверю свой экземпляр. Не нравятся мне слова "отвратительно", "зашакалено", "испоганить"

это злобствуют те, кто не купил, классика — "зелен виноград", но у нас все-таки получше Доре будет.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


новичок

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 12:33  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
У нас будет в одном томе, у французов оригинал с учетом формата 700 страниц, думаю в 850 уложимся.

Оригинал — у итальянцев, и у них 750 страниц. Если делать по два столбца на страницу, мне кажется будет мелковато, всё-таки русские строки чуть длиннее оригинальных.


активист

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 12:40  
цитировать   |    [  ] 
цитата Genry13

А не подскажете, насколько обширны в издании примечания? Много ли их?

Очень:-)


философ

Ссылка на сообщение 19 октября 2022 г. 12:55  
цитировать   |    [  ] 
цитата Genry13
Оригинал — у итальянцев,

Мы как всегда от картинок пляшем, и оригинал в смысле с картинками Доре , на фр, что естественно не оригинал для Ариосто.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх