автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
Кот в сапогах
гранд-мастер
|
18 октября 2022 г. 18:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOУ Радлова 8 заставочных(перед каждой частью) и 16 полосных Радлов гораздо лучше. И по духу его иллюстрации хорошо сочетаются с иллюстрациями Чейн Папе к "Восстанию ангелов". Хороший том получится, ИМХО.
|
|
|
SZKEO
философ
|
18 октября 2022 г. 19:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кот в сапогахИ по духу его иллюстрации хорошо сочетаются с иллюстрациями Чейн Папе к "Восстанию ангелов". Кстати и к "Восстанию ангелов" собрание проигрывает Ч.Папе по иллюстрациям.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Кот в сапогах
гранд-мастер
|
18 октября 2022 г. 19:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOКстати и к "Восстанию ангелов" собрание проигрывает Ч.Папе по иллюстрациям. Вот и хорошо бы Папе и Радлова вместе сделать. Том страниц на 600 будет — в самый раз.
|
|
|
SZKEO
философ
|
18 октября 2022 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кот в сапогахВот и хорошо бы Папе и Радлова вместе сделать. Том страниц на 600 будет — в самый раз. Интересная мысль, буду ее думать.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
18 октября 2022 г. 21:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати о думать, у нас не скоро, но был на излете пятой сотни • 497 Ариосто Неистовый Роланд пер Гаспаров Илл. Доре. Стоит ли Гаспарова менять на Триандафилиди? Кто как думает?
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Кот в сапогах
гранд-мастер
|
18 октября 2022 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOСтоит ли Гаспарова менять на Триандафилиди? Кто как думает? Триандафилиди читается приятнее — стихотворный размер понятный и привычный. Гаспаров неподготовленному читателю вообще покажется нескладным белым стихом. Я бы предпочёл Триандафилиди.
|
|
|
Кицунэ
философ
|
18 октября 2022 г. 21:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOСтоит ли Гаспарова менять на Триандафилиди? Кто как думает? Я бы поменяла. Я не большой специалист, но как рядовой читатель предпочла бы Триандафилиди. Он хорошо читается, легко и с интересом.
|
|
|
Genry13
новичок
|
|
Hien
философ
|
18 октября 2022 г. 21:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOДам в сравнении и давайте обсудим Александр, почему не пойти по пути БЧК? Иллюстрации по тексту одного художника плюс в дополнении ещё один, два, три... сколько найдёте заслуживающих внимания?
|
|
|
SZKEO
философ
|
18 октября 2022 г. 21:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOСтоит ли Гаспарова менять на Триандафилиди? Кто как думает? Сегодня письмо получил, где по поводу перевода Гаспарова было следующее: Перевод Гаспарова (признаю, выдающегося ученого) не только лишает шедевр поэзии его главных достоинств, т.е. уникальной музыки стиха, октавы, рифмы, он еще невыносимо тяжел, ориентирован скорее на что-то вроде "Бовы Королевича" 18 века, чем на высокий итальянский Ренессанс. Эти "добры молодцы", "конь Златоузд", выражения типа "вплашмь" и проч., местами сокращения оригинала вызывают недоумение, наводят на мысль, что это либо черновик, либо академическая насмешка над Ариосто, а не художественный его перевод.
Вот и задумался, зачем нам "вплашмь" и проч...
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
18 октября 2022 г. 21:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата HienАлександр, почему не пойти по пути БЧК? Так мы идем своей дорогой, зачем на одном пути с БЧК толкаться. Или еще хуже, плестись вслед за ними по разбитой колее.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
k2007
миротворец
|
18 октября 2022 г. 22:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOСтоит ли Гаспарова менять на Триандафилиди? Кто как думает?
Триандафилиди — это рифма. Гаспаров — нет, это даже не белый стих. А Ариосто — это все-таки поэзия (перевод Триандафилиди не читал, руки не дошли. Но помню, как притащил двухтомник Ариосто в ЛП домой, открыл... — и задал себе вопрос — это что???)
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
Hien
философ
|
18 октября 2022 г. 22:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOТак мы идем своей дорогой Хмм... а как же — брать лучшее, идти проторенной дорогой, если она ведёт к продажам и т.д.? :) Ладомир тот и вовсе дополнительные тома делает с подборками иллюстраций.
|
|
|
fedoseev.dmitrij
активист
|
|
SZKEO
философ
|
18 октября 2022 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007перевод Триандафилиди не читал, руки не дошли. ПЕСНЬ ПЕРВАЯ Любовь, оружье, дам и паладинов, Учтивость и отвагу я пою Тех лет, когда, брег Африки покинув, Царь Аграмант вел армию свою. Во Францию отряды мавров двинув, Столкнулся с Карлом Римским он в бою, В пылу младом желая неустанно Отмстить за своего отца Трояна. 2 И о Роланде сказ я поведу, Что ни в стихах, ни в прозе не представлен, Как рыцарь у любви на поводу Безумцем стал, а был умен, прославлен; И если сам с ума я не сойду От той, кем слабый разум мой подавлен, И коль она его оставит мне, Что обещал, то завершу вполне. 3 О, Геркулеса отпрыск несравненный, Вы озарили век под стать лучу, Вам, Ипполит, я как слуга смиренный Свой скромный труд преподнести хочу. За ваши милости, за дар бесценный, Я словом и писаньем отплачу; Не брезгуйте вы малостью моею — Вот всё, что я могу и чем владею. 4 Среди героев сказа моего Руджер предстанет вам, воитель славный, Он корень рода вашего всего, Великих ваших предков предок главный. К отваге, громким подвигам его Склоните слух, синьор мой добронравный, Коль между дум возвышенных своих Угодно вам вместить мой скромный стих. 5 Роланд, что был давно любовью жгучей К Анджéлике, царевне, обуян И в честь нее геройствовал могуче В краях татар, индийцев и мидян, На Запад с ней вернулся, где под кручей Высоких Пиренеев ратный стан Поставил Карл, собравший средь равнины Французские, германские дружины, 6 Чтоб Аграмант с Марсилием опять За то себе пощечины давали, Что первый всех привел, кто мог держать Копье и меч, из африканской дали; Второй же устремил испанцев рать, Чтоб земли Франции опустошали. И вовремя Роланд поспел сюда, Да скоро пожалел, пришла беда. 7 Здесь он утратил даму без возврата: Просчеты часты в замыслах людских! Та, за кого с Восхода до Заката Поборничал в сражениях былых, Среди друзей у рыцаря отнята, Не силой, и в краях его родных. Так было Карлом решено мудрейшим, Дабы пожар не запылал в дальнейшем. 8 Известно, что Роланд с недавних пор С Ринальдом спорил, со своим кузеном, Из-за любви, что жгла их как костер, Пленились оба ликом совершенным. И добрый Карл, чтоб не грозил раздор Двум рыцарям, поборникам бесценным, Виновницу отправил под надзор Баварскому правителю в шатер. 9 Сулил девицу император в жены Тому из них, кто больше поразит В сраженье вражьей силы некрещеной И будет доброй славою покрыт. Но были небеса неблагосклонны: Крещеные познали бегства стыд, Стал пленником баварец благородный И опустел его шатер походный. 10 Не захотела девушка в шатре Добычей победителю достаться, В седло вскочила и о той поре Побегом скорым вздумала спасаться, Как будто чувствуя, что не в добре Фортуна к христианам, может статься. В лесную глушь тропа ее ведет, И там ей пеший рыцарь предстает. 11 В шеломе он, в железном облаченье (Меч на бедре и крепкий щит в руке), Быстрее мчался сквозь лесные сени, Чем селянин за тканью налегке. Так ногу не отдернет в изумленье Пастушка пред гадюкой в тростнике, Как повода Анджелика рванула И от недоброй встречи ускользнула....
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
18 октября 2022 г. 22:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата HienХмм... а как же — брать лучшее, идти проторенной дорогой, если она ведёт к продажам и т.д.? :) Продажи это цель, идем к цели своим путем
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
18 октября 2022 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата HienЛадомир тот и вовсе дополнительные тома делает с подборками иллюстраций. За что имеет похоже ровно половину, из всех проклятий в свой адрес
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
luckyss
активист
|
18 октября 2022 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Триандафилиди перевод отличный, Роланд читается в нем запоем, прям как шедевр фэнтэзи, Гаспаров напоминает лютый подстрочник изложенный в форме невнятного пересказа, читать который просто невозможно. Издание Трианфилиди вместе с шедевральным циклом иллюстраций Доре было бы чудесной новостью, правда перевод Трианфилиди недавно издали, книги все ещё продаются, цикл Доре воспроизведен там плохо, да и цена раздута непомерно.
|
|
|
Калигула
авторитет
|
19 октября 2022 г. 00:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO цитата Стоит ли Гаспарова менять на Триандафилиди? Кто как думает? Конечно! Перевод Гаспарова у меня есть и прочитан, а престижевской продукцией я брезгую
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
arcanum
магистр
|
19 октября 2022 г. 00:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата luckyssУ Триандафилиди перевод отличный, Роланд читается в нем запоем, прям как шедевр фэнтэзи, неистово плюсую. Триандафилиди великолепен, спасибо ПБ за издание. НО! Есть очучение, что ПБ на достаточно длительное время эту полянку выкосил. Кто хотел, тот купил. А много ли таких любителей? СЗКО в данном случае может попасть на деньги. Поэтому имеет смысл хорошо подумать.
|
|
|