Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 00:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

Т.е. "Бараний горох" это не кличка а шутка автора ?
может лучше как англ написать Цицерон изначально, или как говорит NAV&gator дать сноску ? Но тогда надо и другие сноски :))

Эта шутка Гюисманса, вот и оставим ее шуткой, м.б. "Горошек", в кавычках.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


новичок

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 00:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Иорнанд – в «Журнандеса» (с.55)
Может все же Иордан?

цитата OlegP

Т.е. "Бараний горох" это не кличка а шутка автора ?
Цицерон на латинском и будет нут. "Пер­вый в роду, кто носил про­зви­ще Цице­ро­на, был, види­мо, чело­век неза­у­ряд­ный, ибо потом­ки его не отверг­ли это­го про­зви­ща, но, напро­тив, охот­но сохра­ни­ли, хотя оно и дава­ло повод для частых насме­шек. Дело в том, что сло­во «кикер» [ci­cer] в латин­ском язы­ке обо­зна­ча­ет горох, и, веро­ят­но, у того Цице­ро­на кон­чик носа был широ­кий и при­плюс­ну­тый — с борозд­кою, как на горо­шине. Когда Цице­рон, о кото­ром идет наш рас­сказ, впер­вые высту­пил на государ­ст­вен­ном попри­ще и искал пер­вой в сво­ей жиз­ни долж­но­сти, дру­зья сове­то­ва­ли ему пере­ме­нить имя, но он, как рас­ска­зы­ва­ют, с юно­ше­ской запаль­чи­во­стью обе­щал поста­рать­ся, чтобы имя Цице­рон зву­ча­ло гром­че, чем Скавр или Катул" Плутарх. Цицерон 1. Примечание: Скавр и Катул — такие же родо­вые про­зви­ща в знат­ных домах Эми­ли­ев и Лута­ци­ев. Пли­ний сопо­став­лял «горо­хо­вое» имя Цице­ро­на с «бобо­вым» Фаби­ев и «чече­вич­ным» Лен­ту­лов (от слов fa­ba, lens).


философ

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 00:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Siegmund

Может все же Иордан?

Спасибо! Это чужой текст, но благодаря которому понял, что эту главу надо-бы подправить, все буду перепроверять, а не просто следовать этому кусочку.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 00:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата Siegmund

Цицерон на латинском и будет нут. "Пер­вый в роду, кто носил про­зви­ще Цице­ро­на, был, види­мо, чело­век неза­у­ряд­ный, ибо потом­ки его не отверг­ли это­го про­зви­ща, но, напро­тив, охот­но сохра­ни­ли, хотя оно и дава­ло повод для частых насме­шек. Дело в том, что сло­во «кикер» [ci­cer] в латин­ском язы­ке обо­зна­ча­ет горох, и, веро­ят­но, у того Цице­ро­на кон­чик носа был широ­кий и при­плюс­ну­тый — с борозд­кою, как на горо­шине. Когда Цице­рон, о кото­ром идет наш рас­сказ, впер­вые высту­пил на государ­ст­вен­ном попри­ще и искал пер­вой в сво­ей жиз­ни долж­но­сти, дру­зья сове­то­ва­ли ему пере­ме­нить имя, но он, как рас­ска­зы­ва­ют, с юно­ше­ской запаль­чи­во­стью обе­щал поста­рать­ся, чтобы имя Цице­рон зву­ча­ло гром­че, чем Скавр или Катул" Плутарх. Цицерон 1. Примечание: Скавр и Катул — такие же родо­вые про­зви­ща в знат­ных домах Эми­ли­ев и Лута­ци­ев. Пли­ний сопо­став­лял «горо­хо­вое» имя Цице­ро­на с «бобо­вым» Фаби­ев и «чече­вич­ным» Лен­ту­лов (от слов fa­ba, lens).

спасибо.

цитата Siegmund

Может все же Иордан?


У Кассировой Иорданий, тоже ошибка.
Вообще Кассирова явно устала от изобилия имен, и после хорошего начала, остаток главы хуже


активист

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 00:38  
цитировать   |    [  ] 
Стацием, Марциалом и Бильбиписом, даже Теренцием и Плавтом, чей жаргон, полный неологизмов, сложных словечек и уменьшительных слов, мог бы ему нравиться, если бы не вульгарный комизм и грубая соль

меня повеселил Карубутенко , изaбрел нового латинского автора Бильбиписа


новичок

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 00:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

Вообще Кассирова явно устала от изобилия имен
В 19 веке классических авторов изучали в школах и их знание не было таким уж признаком эрудиции. Это что-то вроде Пушкина и Достоевского в поздней советской школе, хотя автор вводит и более редких латинских писателей, вроде "вандала" Драконция.


активист

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 00:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата NAV&gator

Необходимо, наверное, сделать сноску, что Цицерон от лат. cicero — «горох», а Pois Chiche на французском — это бараний горох (нут) и есть, а то непонятно ничего.

"В прозе давно не восхищали его болтливый язык, многословные метафоры, бессмысленные отступления Пуа Шиша"
Интересно или кто то подумал что это Китайский автор типа Ли Бо или Ду Фу, которых Александр издавал 20 лет назад.


активист

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 00:49  
цитировать   |    [  ] 
http://lib.ru/INOOLD/GUISMANS/naoborot.txt

посмотрите текст Кассировой если интересно.Те ошибки которые я указал вначале (Цицерон который славился лаконизмом, Плавт вместо Платона, Плиний вместо Плиниев, у нее правильно, но потом ей явно надоело, и начались свои ошибки. Тут мне уже понадобилась вики, так как более поздних авторов я не знаю.

" Африкан Драконтий с "Гексамероном" "
скорее африканец, это не часть его имени


философ

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 02:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

" Африкан Драконтий с "Гексамероном" "

Блоссий Эмилий Драконций (Драконтий, лат. Blossius Aemilius Dracontius) — позднелатинский христианский поэт V века из Карфагена
В Средние века пользовалась известностью поэма Хвала Господу, которой дал высокую оценку Исидор Севильский. Особенно популярно было описание шести дней творения из 1-й книги; эта часть поэмы была издана в середине VII века по приказу вестготского короля Хиндасвинта в редакции испанского поэта и епископа Евгения Толедского. В дальнейшем именно этот отрывок, под названием Гексамерон, издавался несколько раз в XVII и XVIII веках. В 1791 испанский ученый Фаустино Аревало разыскал рукопись XII века, содержавшую полный текст поэмы, и опубликовал его.

То есть Головкина с ним справилась "африканец Драконтий со своим Гекзамероном," африканец у нее с маленькой буквы
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


новичок

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 02:53  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO , извините что прерываю вашу дискуссию, можно уточнить: не планируете Лавкрафта к изданию? Популярный, много иллюстраций, вот насчёт переводов, конечно, не знаю.
P.S. Спасибо за ответ по Крестовскому, эх, жаль.
–––
Пацифист до кончиков лаптей


новичок

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 03:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Что касается прозы, обилие глаголов, цветистый слог, запутанные фразы
Гороха-Во-Рту дез Эссент   тоже не особо   жаловал.
Звучит, как будто перевели гуглом.
Проще было бы перевести "Что касается прозы, то "Гороха" — за обилие глаголов, цветистый слог, запутанные фразы
- дез Эссент тоже не особо   жаловал."

Персии Персий
Коммодиан де Газа — Коммодиан Газский
Ювенкий — Ювенк
святой Бурдигалезий "Sanctus Burdigalensis" — анонимный автор Бордоского итинерария (Путешествие из Бордо в Иерусалим) Возможно, ошибка автора.
Илэр де Пуатье — Иларий Пиктавийский. Пиктавия (Пуатье)
Дамас — по-видимому, папа Дамасий I
Вигилантий — Вигилянций
Меробальд??? — может Меробавд?
Марий Виктор — может Марий Викторин?
Павлиний Польский — Павлин из Пеллы
Ориентус — Ориенций, "Мониторий" — возможно «Commonitorium»
Клавдий Маммерт — Клавдиан Мамерт
Авитус Венский — Авит Вьеннский
Вераний Геводанский???
Аврелиан с Фарреолом?
Иорнандезий!!!
Фредегер — Фредегар
Эгингардов — Эйнгард или Эйнхард
Аббо ле Курбе — Аббон Горбатый
Валафрид Страбо — Валафрид Страбон


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 03:44  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO, а не рассматривали вариант издания Анатолия Некрасова — "Приключения капитана Врунгеля" и его другие произведения? Иллюстраций вроде полно, не знаю только насчёт прав.
–––
Я и есть мир. Но мир — это не я.


активист

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 04:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата Mishel78

SZKEO, а не рассматривали вариант издания Анатолия Некрасова — "Приключения капитана Врунгеля" и его другие произведения? Иллюстраций вроде полно, не знаю только насчёт прав

Андрей а не Анатолий. Он толко в 1987 умер.


миродержец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 04:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

Андрей а не Анатолий.

Спасибо за исправление. Видимо, Т9 сработал.8:-0

цитата OlegP

Он толко в 1987 умер.

Попробовать с наследниками договориться. Хотя это, как я понял, наиболее сложная часть подготовки издания.
–––
Я и есть мир. Но мир — это не я.


активист

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 04:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата Mishel78

Попробовать с наследниками договориться.

У меня есть его книга ЭКСМО где то 15 летней давности, там наверно 3 произведения.
(Хорошая серия была; они Губарева тоже не только ККЗеркал поставили а 4 пр)
Но его разные издают, так что у ЭКСМО явно нет эксклюсива.

цитата Mishel78

Хотя это, как я понял, наиболее сложная часть подготовки издания.

И наследники художника :))


активист

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 04:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата Siegmund

Персии Персий
Коммодиан де Газа — Коммодиан Газский
Ювенкий — Ювенк
святой Бурдигалезий "Sanctus Burdigalensis" — анонимный автор Бордоского итинерария (Путешествие из Бордо в Иерусалим) Возможно, ошибка автора.
Илэр де Пуатье — Иларий Пиктавийский. Пиктавия (Пуатье)
Дамас — по-видимому, папа Дамасий I
Вигилантий — Вигилянций
Меробальд??? — может Меробавд?
Марий Виктор — может Марий Викторин?
Павлиний Польский — Павлин из Пеллы
Ориентус — Ориенций, "Мониторий" — возможно «Commonitorium»
Клавдий Маммерт — Клавдиан Мамерт
Авитус Венский — Авит Вьеннский
Вераний Геводанский???
Аврелиан с Фарреолом?
Иорнандезий!!!
Фредегер — Фредегар
Эгингардов — Эйнгард или Эйнхард
Аббо ле Курбе — Аббон Горбатый
Валафрид Страбо — Валафрид Страбон


Мне кажется вы смотрите текст Кассировой а не Головкиной (который SZKEO использует).
Я читал первый, второй просматривал пару лет назад, у Кассировой нормально начало этой главы потом каша (которую вы разбираете). У Головкиной много ошибок в начале, потом гораздо лучше.

Т.е. когда я читал перевод Кассировой, ошибки в поздних авторах я не заметил, потому что к тому моменту устал от перечисления, и просто большинства не знал.

Когда читал Головкину, сразу заметил ошибку с Цицерона "лаконизмом" (но не первую, ту заметил сегодня, т.к сравнивал с другим переводом) и Платона / Плавта , так как то что Платон грек, знал когда мне было еще лет 12. , и это полностью испортило впечатление.


активист

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 06:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

80 страниц?
Да понятно... А 800 страниц (или больше) Пастуро годится "История цвета. Синий. Черный. Красный. Зелёный. Жёлтый. И возможно ещё какой то )"? Подозреваю, что это не финальное количество страниц — ему 75й год и есть ещё лет 10 плодотворного пути. Просто текст уже потрясающий. А если богато иллюстрировать — совсем красота неописуемая получится...
–––
Кто понял ГДЕ, тот больше не спешит


миротворец

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 08:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Siegmund

Может все же Иордан?


Иорнанд — это старое написание. Якоб Гримм его так же называет в "Германской мифологии"
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


новичок

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 09:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата

кто то подумал что это Китайский автор типа Ли Бо или Ду Фу, которых Александр издавал 20 лет назад.
Я думаю, что Пуа Шиша это перебравшийся на Запад сподвижник великого китайского философа Ли-си-цина.


новичок

Ссылка на сообщение 8 февраля 2022 г. 09:12  
цитировать   |    [  ] 
Такое впечатление, что переводчики старательно переписывали ошибки своих предшественников, попутно добавляя свои.

Пер. М. А. Головкиной

цитата

"Пуа Шиша, Платон, Терсей, Асцилт и Эвмольп, Тримальцию, д'Авла Геллия, Макроб, Илер-де-Пуатье, Дамас, Огюстин, к панегиристу Меробальду, Павлину Польскому, Иорданес, монаха из Аиндисфарна"

Кассирова, видимо, при переводе опиралась на Головкину, так как умудрилась повторить те же описки с Меробальдом "Mérobaudes" и Павлином Польским (почему не Русским) "Paulin de Pella". При этом Кассирова перевела Авит Вьенский, что правильно у Головкиной, как Авитус Венский "Avitus de Vienne". По-французски Вьен и Вена действительно пишутся одинаково.

Но особенно порадовал Карабутенко

цитата

Бильбипис, Коммодиан де Газа, "Мозелль", "Клодиан — нечто вроде аватары Лукана", Илэр де Пуатье, Амбруаз, Дамас, Жером, Сидуана Аполлинария, "Кроме Сидуана, он ценил панегириста Мерободеса", Клавдий Мамерт, Авитус Венский, "Грегуаром де Тур и Йорнандесом", "подвиги Луи Кроткого"

Переводил бы уж всё галлицизмами: Жюль Сезар, Сисерон, Проспер, Виржиль, Огюстен, Люк, Сиприан и т.д.
Страницы: 123...924925926927928...285228532854    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх