автор |
сообщение |
Корнеев
авторитет
|
7 июля 2015 г. 00:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew«Мир фантастики» — серия, нацеленная не на тех, кто годами собирал ШФ. Это серия для новых читателей. Серия избранного лучшего в более крупном омнибусном формате. Без жанрового разделения. Без разделения советское/российское/переводное. Просто лучшая фантастика. И да, там будут переиздания того, что было раньше, включая и пересечения с ОО, ШФ и прочими сериями. Другое дело, что тот же Андерсон мне кажется новый гораздо более логичным — три ключевых фэнтезийных романа. Если проводить сравнение, то «Мир фантастики» — аналог ШФ, в том время как ЗМФ — аналог «Мастеров фантастики». Статья об антологиях лучшей советской фантастики, которые выходят в рамках серии: Фантастическая «Азбука»: лучшая советская фантастика
Комментарий о формате томов в серии "Мир фантастики. Коллекция делюкс".
Страницы серии: "Мир фантастики" «Мир Фантастики. Коллекция делюкс»
Страница серии на сайте издательства: Мир фантастики Мир Фантастики. Коллекция делюкс
|
|
|
|
DenyK
авторитет
|
|
visual73
авторитет
|
|
JimR
миродержец
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
DenyK
авторитет
|
|
Eskarina
философ
|
|
JimR
миродержец
|
16 ноября 2021 г. 15:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Eskarina , собственно, вариантов-то на текущий момент нет. И я не знаю — было ли лучше данное древо в прочих, ранее вышедших изданиях. Его можно распечатать и вложить правильное. Особо на восприятие-то книги не влияет. Читать можно и без этой таблички вообще.
А текст, судя по первым абзацам — тот же самый.
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда" |
|
|
Hengest
магистр
|
16 ноября 2021 г. 15:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата JimR Его можно распечатать и вложить правильное
Так и сделаю, книгу взял. Хоть и неприятно, но жить можно. Перевод С. Ильина, как и в Риполе, судя по выходным данным
|
|
|
JimR
миродержец
|
16 ноября 2021 г. 15:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hengest Перевод С. Ильина, как и в Риполе, судя по выходным данным
Ну так и в Северо-Западе был Ильин. И даже связь Элейна-Лот сохранилась в древе
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда" |
|
|
Hengest
магистр
|
|
mokusito
новичок
|
|
Eskarina
философ
|
16 ноября 2021 г. 15:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
JimR цитата JimR Особо на восприятие-то книги не влияет. Читать можно и без этой таблички вообще..
Безусловно, вы правы. А далее, поскольку: произведение на 100% не моё и "тот же самый текст" имеется в наличии, уродливая схема — финальная точка в мыслях о смене коллекционных обоев.
|
––– sapiens dominabitur astris |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
|
Hengest
магистр
|
|
andipa
философ
|
16 ноября 2021 г. 16:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hengest Так вообще, насколько я знаю, других литературных переводов и нет
Сейчас же мода переводить все заново, вон, например, Хемингуэя переводят по новому...
|
|
|
eos
миротворец
|
16 ноября 2021 г. 16:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата andipa Сейчас же мода переводить все заново
Ага, переводят именно из-за моды, а не из-за проблем с правами на перевод или качества старого А также необходимостью занять работой переводчиков
|
|
|
Spacemanjones
философ
|
16 ноября 2021 г. 16:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
DenyK цитата конвейер.... народ берет пачками — зачем заморачиваться?
Хотя бы так издали. Какое-нибудь АСТ вообще бы на газетке или в плохом переводе напечатала
|
|
|
andipa
философ
|
16 ноября 2021 г. 16:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Spacemanjones Хотя бы так издали. Какое-нибудь АСТ вообще бы на газетке или в плохом переводе напечатала
Я тоже уже заказал эту книгу.
|
|
|
heruer
авторитет
|
16 ноября 2021 г. 17:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Spacemanjones Хотя бы так издали
В этом плане конечно да И конечно знаток артурианы это древо из головы нарисует сам. (и даже с вариантами) Но случай уж очень курьезный в плохом смысле. Когда технически элементарная крохотная ошибка превращается в серьезную концептуальную лажу.
А от текста не убудет, я полагаю.
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
JimR
миродержец
|
16 ноября 2021 г. 18:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Eskarina А далее, поскольку: произведение на 100% не моё и "тот же самый текст" имеется в наличии, уродливая схема — финальная точка в мыслях о смене коллекционных обоев.
Ну, у меня были без 5-й части. Да и 1 новый лучше, чем 2 старых. Но глядя на комментарии, что для Рипола что-то правили, теперь придётся перечитывать в параллели. Чтобы понять наличие и степень различий.
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда" |
|
|