Станислав Лем Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Станислав Лем. Обсуждение творчества»

Станислав Лем. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 3 августа 2020 г. 06:46  

сообщение модератора

Senna получает предупреждение от модератора
Продолжение оффтопика про бумагу, после объявления модератора и ответа представителя издательства.
–––
Hashire sori yo, kaze no you ni.
Tsukimihara wo, PADORU PADORU!


миротворец

Ссылка на сообщение 3 августа 2020 г. 06:46  

сообщение модератора

Oleg_Rubik получает предупреждение от модератора
Продолжение оффтопика про бумагу, после объявления модератора и ответа представителя издательства.
–––
Hashire sori yo, kaze no you ni.
Tsukimihara wo, PADORU PADORU!


магистр

Ссылка на сообщение 5 августа 2020 г. 23:08  
Получил Лема, том очень приятный, строгий и стильный, приятно держать в руках. Последующие буду брать. Единственным серьезным расстройством может стать остановка выпуска дальнейших книг.

Два пожелания к издательству: привязывать переводчика к конкретному произведению (сейчас все скопом даны на обороте титула) и если уж приводить период написания определенной вещи, то имеет смысл делать это для всех входящих в том произведений. Но это мелочи, стремление к идеалу в моем представлении 8-)

Был бы благодарен уважаемому chief за указание, кто что переводил в вышедшем томе. Ну и теперь перечитаю Непобедимого и Глас Господа, сравню нынешние и прежние впечатления.


магистр

Ссылка на сообщение 8 августа 2020 г. 16:25  
Автобиография Лема "Моя жизнь" в рамках нового СС (или отдельно) переводиться и издаваться не будет?


активист

Ссылка на сообщение 8 августа 2020 г. 17:21  
Hengest — прошу прощения, слишком поздно обратил внимание на этот косяк. Новое поколение выбирает "пепси" и не конкретизирует переводы. "Эдем" — Д.Брускин, "Солярис" — Г.Гудимова, В.Перельман, "Непобедимый" — Р.Нудельман(А.Громова), "Глас Господа" — К.Душенко, "Крыса в лабиринте" — Д.Брускин.


активист

Ссылка на сообщение 8 августа 2020 г. 17:25  
Melanchthon — формально, том первый, но каким по счету он выйдет, сказать пока не могу ("Моя жизнь", "Больница преображения", "Высокий замок", юношеские стихи, ранние рассказы).


авторитет

Ссылка на сообщение 8 августа 2020 г. 17:32  

цитата chief

"Непобедимый" — Р.Нудельман(А.Громова)
то есть реальным переводчиком был Нудельман?
–––
Не детская сказка у нас получилась, сказал Колобок, дожевывая остатки Лисы...


активист

Ссылка на сообщение 8 августа 2020 г. 17:45  
teron — да, муж.


магистр

Ссылка на сообщение 8 августа 2020 г. 20:51  
chief, спасибо за ответ.


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2020 г. 11:10  
chief Спасибо большое! Все теперь на месте:cool!:


новичок

Ссылка на сообщение 9 августа 2020 г. 11:55  
В это с/с Лема войдут "Расследование" и "Насморк"?


активист

Ссылка на сообщение 9 августа 2020 г. 13:02  
cannon а как же! Я же говорил — максимально полное. Условный пятый том: "Расследование", "Возвращение со звезд", "Рукопись, найденная в ванне", "Насморк".


новичок

Ссылка на сообщение 9 августа 2020 г. 22:43  
Тогда голосую рублем за это издание.


активист

Ссылка на сообщение 10 августа 2020 г. 21:00  
Уважаемый chief, позвольте вопрос. В томе "Ийон Тихий", который выходит в конце сентября — будут ли воспроизведены Лемовские рисунки, сделанные им собственноручно, и неизменно присутствующие во всех "западных" переводах книги? Наверное, это не так сложно — отсканировать и заверстать простой формат .bmp или .jpeg, или на рисунки тоже распространяются авторские права? Лично я по-любому буду покупать новое СС, причем с радостью, но хотелось бы дождаться, на старости лет, "правильного" издания, на русском. В томе "Библиотеки 21 века" все-все обложки рецензируемых книжек на месте, а ведь они создавались для самых первых польских изданий, и Лем лично высказывал свои пожелания при отборе иллюстративного материала.


активист

Ссылка на сообщение 17 августа 2020 г. 18:41  
Станислав Лем, Астронавты.
Должно быть (во всех опубликованных на русском языке текстах пропущено выделенное жирным курсивом):
"Знаешь ли, что ты увидишь, если заглянешь в работающий мозг через окошечко в черепе?
— Клетки…
(...) Миллионы таких клеток соединяются в слои, слои — в поля, поля — в центры и зоны, связанные между собой токами с разными частотами. Это очень сложная структура, наполненная подвижной и переменной, но стройной, как музыка, игрой токов, это и есть собственно душа… Вот что делается у тебя в голове, когда ты думаешь о цветах, когда видишь небо, облака…"

(в оригинале: to jest właśnie dusza)


активист

Ссылка на сообщение 17 августа 2020 г. 19:32  

цитата lemolog

Станислав Лем, Астронавты.
Должно быть (во всех опубликованных на русском языке текстах пропущено выделенное жирным курсивом):
"Знаешь ли, что ты увидишь, если заглянешь в работающий мозг через окошечко в черепе?
— Клетки…
(...) Миллионы таких клеток соединяются в слои, слои — в поля, поля — в центры и зоны, связанные между собой токами с разными частотами. Это очень сложная структура, наполненная подвижной и переменной, но стройной, как музыка, игрой токов, это и есть собственно душа… Вот что делается у тебя в голове, когда ты думаешь о цветах, когда видишь небо, облака…"

(в оригинале: to jest właśnie dusza)

Вот теперь АСТ это наверняка учтет. Недавно эта книга в "рамке" вышла, в ней тоже так?
–––
Правдоруб


активист

Ссылка на сообщение 18 августа 2020 г. 00:03  
трампец Во всех изданиях, начиная с первого... В "рамке" не видел, но откуда там могло взяться...


активист

Ссылка на сообщение 18 августа 2020 г. 08:46  

цитата lemolog

В "рамке" не видел, но откуда там могло взяться...

Кто приобрел, может напишут.

lemolog Наверное, полезно будет, если вы напишете, что принципиально неправильного было в старых изданиях Лема на русском языке. Чтобы издаваемый наиболее полный Лем был без этих (возможных) ошибок, а не постфактум узнавать.
–––
Правдоруб


активист

Ссылка на сообщение 18 августа 2020 г. 17:50  

цитата трампец

lemolog Наверное, полезно будет, если вы напишете, что принципиально неправильного было в старых изданиях Лема на русском языке. Чтобы издаваемый наиболее полный Лем был без этих (возможных) ошибок, а не постфактум узнавать.

Полезно будет...
Я такое не разыскивал, не анализировал. Наталкивался случайно, работая с текстами на двух языках совершенно с иной целью...
Следует отметить, что в свое время — еще в прошлом веке — в рамках подготовки "Текстовского" 1992-1996 гг. 10+3-томного Собрания сочинений С.Лема
такую работу проделал Константин Душенко: допереводил сокращенное в предыдущих изданиях, кое-что посчитал нужным перевести заново. Так что по-крупному всё нормально. Но, конечно, встречаются мелочи (иногда важные), которые сложно было заметить...


философ

Ссылка на сообщение 19 августа 2020 г. 06:06  

цитата lemolog

Константин Душенко: допереводил сокращенное в предыдущих изданиях, кое-что посчитал нужным перевести заново

А в каких изданиях можно почитать именно эти, доработанные версии перевода?
–––
ищу вопросы на свои ответы
Страницы: 123...105106107108109...141142143    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Станислав Лем. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Станислав Лем. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх