Серии книг по мифологии ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Серии книг по мифологии/фольклору»

Серии книг по мифологии/фольклору

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 4 ноября 2019 г. 19:31  
цитировать   |    [  ] 
count Yorga
О, спасибище! :beer: Одна из любимых книжек детства!


авторитет

Ссылка на сообщение 5 ноября 2019 г. 00:02  
цитировать   |    [  ] 
Юрий Березкин| Африка, миграции, мифология



Примерно 70 тысяч лет назад люди современного вида вышли из Африки и отправились покорять весь остальной мир. Вместе с ними чёрный континет покинули и древнейшие мифы (о появлении смерти и освоении огня), некоторые из которых теперь обнаруживаются в Южной Америке, куда добрались далёкие потомки тех, кто начинал переселение. Люди, оставшиеся в Африке, тоже сохранили эти мифы — причём почти в неизменном виде.
О своей книге, посвящённой их изучению, в нашей совместной с историческим интернет-журналом "Proshloe" (http://proshloe.com/) рубрике «Библиография» рассказывает доктор исторических наук, заведующий отделом Америки Музея антропологии и этнографии РАН, профессор Европейского университета в Санкт-Петербурге Юрий Евгеньевич Берёзкин.

Книгу можно купить в Санкт-Петербурге в Кунсткамере, в Москве — в центре “Архэ”
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


миродержец

Ссылка на сообщение 5 ноября 2019 г. 00:09  
цитировать   |    [  ] 
DeMorte , книга потрясающая, как обычно у Березкина.
Тираж, правда, всего 200 экз. Но электронная версия есть в свободном доступе на сайте Кунсткамеры.
–––
White Noise / Black Silence


миротворец

Ссылка на сообщение 5 ноября 2019 г. 02:18  
цитировать   |    [  ] 
DeMorte, книга выходила в Науке в 2013 году...

Новое издание? Доп. тираж?
–––
Helen M., VoS


авторитет

Ссылка на сообщение 5 ноября 2019 г. 10:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата ganhlery

Но электронная версия есть в свободном доступе на сайте Кунсткамеры.


Спасибо.

цитата lena_m

Новое издание? Доп. тираж?


Не знал. Вероятно
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


миродержец

Ссылка на сообщение 7 ноября 2019 г. 20:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

Еще одно недостижимое издание, которое очень хочу прочесть, но не могу никак достать, вот это -
Винников И.Н. Язык и фольклор бухарских арабов. М.: Издательство «Наука», Главная редакция восточной литературы, 1969
Там есть сказка о четырех курильщиках опиума, очень любопытно, похожа ли она на татарскую сказку о курильщиках опиума, которую я как-то переводил.
— нашел наконец-то эту сказку. Оказалась совсем не похожей на татарскую. -

–––
Mors certa, hora incérta


магистр

Ссылка на сообщение 8 ноября 2019 г. 08:01  
цитировать   |    [  ] 
Посоветуйте книги в которых описаны традиции празднования Рождества и других праздников в европейских странах.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


миродержец

Ссылка на сообщение 8 ноября 2019 г. 10:45  
цитировать   |    [  ] 
blakrovland , серия из четырёх книг "Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы".
–––
White Noise / Black Silence


миродержец

Ссылка на сообщение 8 ноября 2019 г. 14:40  
цитировать   |    [  ] 
Интересные тут обнаружились параллели. Помню, я как-то читал какую-то тюркскую сказку (киргизскую или, возможно, казахскую), в которой был примерно такой сюжет: У бедняка красивая и умная жена. Хан, распаленный ее красотой, начинает преследовать ее и требовать близости. Чтобы избавиться от него, женщина при очередном его визите, заводит его в юрту и угощает обедом, помимо прочего накормив его сыром, изготовленным из собственного грудного молока. Хан, наевшись, снова начинает приставать к ней, после чего женщина сообщает ему про съеденный им сыр. Хан осознает, что женщина стала ему в итоге молочной матерью и то, чего он хочет, может обернуться инцестом. Оценив находчивость женщины, хан оставляет ее в покое.
В поисках этой сказки наткнулся на другую киргизскую сказку — "Абылай жетим" (Сирота Абылай). В ней есть такой сюжетный ход: Мать передаёт сыну, которому предстоит встреча с дэвом-людоедом, масло, сбитое из своего грудного молока. Тот, встретив дэва, угощает того этим маслом. Дэв, восхищенный вкусом, спрашивает что это за масло. Юноша рассказывает, дэв сокрушается, что теперь не может нанести ему вреда, а, наоборот, должен ему помочь, так как они теперь молочные братья.
Такие дела.
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 9 ноября 2019 г. 10:29  
цитировать   |    [  ] 
Купил:
«100 старинных корейских историй. Том 1»
Фольклорное произведение
100 старинных корейских историй. Том 1
Издательство: М.: Художественная литература, 2019 год,
твёрдая обложка, 304 стр.
ISBN: 978-5-280-03899-8

Комментарий: Сборник древних корейских сказок и легенд.


Прочитал три раздела из шести, то есть фактически — половину книги. Не могу сказать, что изданием разочарован, но пара-тройка моментов вызывают определённое... недоумение, скажем так.

Во-первых, в книге нет какой-либо конкретики относительно того, откуда эти истории взяты. Ни вступительной статьи, ни комментариев, ни чего-либо подобного. То есть совершенно не ясно — из древних рукописей эти сказки и предания, или записаны в каком-нибудь условном 1910 году со слов одного неграмотного крестьянина.

Во-вторых, нет понимания, что будет представлено во втором томе. На официальном сайте Худлита указано буквально следующее: Оба тома двухтомного издания «Сто старинных корейских историй» познакомят читателя с древним корейским фольклором. К каждому разделу книги подобраны черно-белыми рисунки. Но фишка в том, что в обсуждаемой книге — как раз ровно 100 историй! Так что, чего будет во втором томе — загадка сия велика есть...

Ну, и в-третьих, определённые нарекания лично у меня вызывает перевод авторства Лидии Азариной. В сети нашёл вот такую информацию: Специалист по русскому языку и литературе Лидия Азарина, преподающая сейчас в Корее, убеждена, что «переводы должны обязательно проходить строгую оценку со стороны профессиональных редакторов, а не просто рядовых носителей русского языка. Иногда перевод получается более-менее читабельным с точки зрения русского языка, но, увы, не слишком художественным» Не претендуя на истину в последней инстанции, скажу лишь, что при чтении я временами забывал, что читаю корейские сказки, а не подборку малоизвестных русских народных, в которых каким-то образом затесались тигры, черепахи и тысячелетние тысяченожки :-)))
Дабы не быть голословным — небольшой фрагмент:

цитата

И была наша мастерица девицей на выданье, приглядывала себе жениха. Только, говорит, коли жених не имеет равного моему таланта, за такого не пойду. А много ли встретишь на белом свете подобных мастеров-искусников? Думал-думал её отец и написал такое объявление: "Наша дочь-мастерица ткёт за утро двенадцать мотков конопляного холста. Ежели найдётся достойный ей умелец, пущай женится на ней". И в каждой деревне такое объявление повесил.

Так что, при всём уважении к госпоже Азариной, временами палку она всё-таки перегнула, как по мне.
Читаешь, к примеру, "Десять вечеров" в переводе Веры Марковой и понимаешь, что читаешь переложенные блестящим литературным языком именно японские сказки.
Читаешь "100 старинных корейских историй" в переводе Азариной — смотрите выше.

При этом, к содержанию, разумеется, претензий нет — подборка разноплановых сказок с зачастую узнаваемыми сюжетами, когда вместо волка и семерых козлят — тигр и дети вдовы 8-) Так что о покупке — не жалею.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 ноября 2019 г. 16:12  
цитировать   |    [  ] 
Еще в ту пору, когда я не интересовался классификацией сказочных сюжетов, перевел как-то одну киргизскую сказку — Три жадных путника.
Это мотив — K80c2 "Нашедшие клад убивают друг друга" (ATU 763)
Можно пройти по ссылке и посмотреть схожие примеры этого мотива от разных народов.
Восемь лет назад я писал про похожие сюжеты такое -

цитата

...вариацию этого сюжета, почти дословную, я читал, кажется, как русскую сказку: Путники встретили старика, который предостерег их о том, что далее по тропе расположился дракон. Они, не поверив ему, отправились туда и вместо дракона наткнулись на золотой клад и т.д.

Русская сказка скорее всего эта — "Миколай угодник и охотники". Была записана Д. Н. Садовниковым от сказителя Абрама Новопольцева и опубликована им в его книге "Сказки и предания Самарского края". Прочел я ее скорее всего в вузовской хрестоматии "Прозаические жанры русского фольклора", была у меня в детстве такая книжка.
Интересно, что по этой сказке был снят мультфильм. Вот такой -

–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 13 ноября 2019 г. 21:20  
цитировать   |    [  ] 
Друзья!
А может кто-то подсказать русскую сказку, в которой было бы противостояние Деда Мороза и Бабы Яги? ???


миротворец

Ссылка на сообщение 13 ноября 2019 г. 22:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Seidhe

Друзья!
А может кто-то подсказать русскую сказку, в которой было бы противостояние Деда Мороза и Бабы Яги?
Авторская сгодится? или нужна сугубо народная?
–––
Helen M., VoS


философ

Ссылка на сообщение 13 ноября 2019 г. 23:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

Авторская сгодится? или нужна сугубо народная?

В народной сказке не может быть Деда Мороза, это не фольклорный персонаж.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миротворец

Ссылка на сообщение 14 ноября 2019 г. 07:41  
цитировать   |    [  ] 
ameshavkin

цитата

В народной сказке не может быть Деда Мороза, это не фольклорный персонаж.

Вот и я примернор о том же! :beer: Просто удостовериться хотел, что ничего не путаю.
Даже если говорить просто о Морозе, как о персонификации зимнего холода, чего-то не припомню я никаких сюжетов о противостоянии его с кем-то, помимо собственно человека.
Спасибо


магистр

Ссылка на сообщение 14 ноября 2019 г. 10:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата Seidhe

Даже если говорить просто о Морозе, как о персонификации зимнего холода,
Дед Мороз — поздняя выдумка, а вот Морозко... Впрочем с бабой Ягой он явно не контачил. Природный дух не имеет ничего общего с привратницей мира мертвых.
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


авторитет

Ссылка на сообщение 14 ноября 2019 г. 13:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

Дед Мороз


слышал, что начало деда мороза в скандинавской мифологии....
–––
New White Trotsky. New Art. 2023. Material: Colour Pencils


миродержец

Ссылка на сообщение 17 ноября 2019 г. 19:51  
цитировать   |    [  ] 
Переведенная мной недавно на русский язык киргизская сказка "Золотая рыба" по моим сведениям прежде на русский не переводилась, но неожиданно обнаружилось, что есть украинский перевод этой сказки. Если вдруг кому интересно, то вот он — "Золота рибина".
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 19 ноября 2019 г. 09:47  
цитировать   |    [  ] 
Друзья, а вы знаете, что все 34 тома (вышедшие на данный момент) серии "Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока" стали доступными для скачивания? Свершилось, в-общем.
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 20 ноября 2019 г. 09:21  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan
Знаем... 8:-0
Но за информацию всё равно — спасибо! :beer:
Страницы: 123...120121122123124...201202203    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Серии книг по мифологии/фольклору»

 
  Новое сообщение по теме «Серии книг по мифологии/фольклору»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх