На стороне какого волшебного ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «На стороне какого волшебного народа (расы) ваши симпатии»

 

  На стороне какого волшебного народа (расы) ваши симпатии

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 9 июля 2008 г. 16:32  
цитировать   |    [  ] 
1. Почему нет расы нежети, демонов и архонтов (ангелов) ?
2. Люди разные бывают!
Здесь какие? я например за фрименов и зеленых! а всякие там ублюдки мне не нравится, особенно живодеры и живоеды!
–––
Обращаться со словами нужно честно. Гоголь Н.В.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 июля 2008 г. 18:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата adventurer

ублюдки

за такие выражения можно и предупреждение схлопотать. По не опытности...
–––
VIRI VIRIDE
Фраза "Выбора нет!" иногда означает действительную СВОБОДУ (с) newcomer


философ

Ссылка на сообщение 9 июля 2008 г. 19:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата newcomer

за такие выражения можно и предупреждение схлопотать. По не опытности...

Да ладно в слове ублюдки ничего такого нет. Вон у Скотта Линча цикл есть, Джентльмены-ублюдки называется:-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 9 июля 2008 г. 19:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата Вареный

Джентльмены-ублюдки
Это всего-лишь следствие неверного перевода на русский язык. В оригинале были "bastards" -т.е. бастарды, бастрюки, незаконные отпрыски.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июля 2008 г. 15:44  
цитировать   |    [  ] 
Мои симпатии всегда на стороне человеков:-)
–––
If you go home with somebody and they don’t have books, don’t fuck them © John Waters


философ

Ссылка на сообщение 10 июля 2008 г. 16:01  
цитировать   |    [  ] 
fox_mulder. Я слышал про этот перевод. Слово bastards впринципе можно переводить как "ублюдки", но, вы правы, уж точно не в этом случае)


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июля 2008 г. 16:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата fox_mulder

Это всего-лишь следствие неверного перевода на русский язык. В оригинале были "bastards" -т.е. бастарды, бастрюки, незаконные отпрыски.
А ублюдок, вообще то, тоже самое http://ru.wikipedia.org/wiki/Ублюдок


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июля 2008 г. 16:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата mastino

А ублюдок, вообще то, тоже самое
Я в курсе, но у этого слова есть еще одно.... значение:-), которое и делает АСТшный перевод некорректным.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 июля 2008 г. 16:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата fox_mulder

Я в курсе, но у этого слова есть еще одно.... значение, которое и делает АСТшный перевод некорректным.
Ну почему некорректным... Кроме того, "Джентельмены — ублюдки" большинству будет понятнее, чем "Джентельмены — бастарды".


авторитет

Ссылка на сообщение 10 июля 2008 г. 17:11  
цитировать   |    [  ] 
Я бы еще добавил, что в английском оно не имеет настолько выраженного уничижительного оттенка. Так, констатация факта


миротворец

Ссылка на сообщение 10 июля 2008 г. 17:19  
цитировать   |    [  ] 
Мои симпатии на стороне... не включённых в опрос элдренов Муркока Может быть, потому, что они "перекочевали" из его книг в моё собственное творчество, а может быть, потому, что просто нравятся. У меня же, собственно, и в ЖЖ ник соответствующий...
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


магистр

Ссылка на сообщение 11 июля 2008 г. 04:43  
цитировать   |    [  ] 
Сиды
–––
Плохих людей нет - есть невнимательные.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 июля 2008 г. 04:57  
цитировать   |    [  ] 
Однозначно, гномы. Самостоятельный, трудолюбивый, умный, изобретательный народ, живущий своим умом. Не избалованный природой и добренькими богами, а привыкший брать все своим трудом. Пар, пиво и мифрил! :cool!::beer:

ВТорую галочку дал троллям. Кто слушает Finntroll, меня поймет :)


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2008 г. 07:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата newcomer

цитата adventurer
ублюдки

за такие выражения можно и предупреждение схлопотать. По не опытности...


Уважаемый, я Вас не понял, объясните, пожалуста, что имели ввиду.

А вот из НАШЕЙ РУССКОЙ литературы:
«Храбрятся только ослы и их ублюдки, но ведь и те до известной стены. На них и внимания обращать не стоит, потому что они ровно ничего не означают.» (Ф. Достоевский «Записки из подполья»)

... Слово надолго в животной сфере не задержалось и начало использоваться в качестве унизительного наименования байстрюков и бастардов, то есть, «помеси» дворян с простолюдинами.
Теперь ублюдком мы обычно называем низменного человека, морального урода, нелюдя, в том числе и того, кто ратует за «чистоту крови».

Днепров статья о Достоевском посвященная 150 летию:
"... философские принципы оказываются у Достоевского внутренними и   долгодействующими   стимулами   человеческого поведения. Если Бога нет, то все позволено. И Смердяков — ублюдок этой идеи — совершает убийство. "

А это И. Тальков:
"Стоп! Думаю себе, тут опять загвоздка,
Кто вчера стоял у трона, тот и ныне там:
Перестроились, ублюдки, во мгновенье ока,
И пока они у трона, грош цена всем нам!"

В.В. Розанов "Белинский и Достоевский":
«Спасители народа» — в тунеядцев и содер-жанцев. А все — «турман»; все — ублюдок; все — «неполно-природный человек».

Книга "Ублюдки" Алеников Владимир — кинорежиссер, автор знаменитых "Приключений Петрова и Васечкина", писатель, профессор кинорежиссуры Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе.

Я, специально, не давал цитат зарубежных писателей, того же Кинга, например, чтобы потом Вы мне не говорили о виновности переводчиков.
–––
Обращаться со словами нужно честно. Гоголь Н.В.


магистр

Ссылка на сообщение 11 июля 2008 г. 09:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата fox_mulder

Это всего-лишь следствие неверного перевода на русский язык. В оригинале были "bastards" -т.е. бастарды, бастрюки, незаконные отпрыски.


Это как раз верный перевод. Бастард и ублюдок — суть одна.

цитата

Ублюдок (от слов "блуд", "блудить") — нечистокровный, либо незаконорожденный потомок чистокровных (породистых) родителей

цитата

Бастард (применительно к людям) — незаконнорожденное (внебрачное) дитя
–––
Я бы хотел доказать вам, что я волшебник, но мне нельзя использовать магию вне Хогвартса.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 октября 2008 г. 21:20  
цитировать   |    [  ] 
конечно Эльфы!
–––
"Non sum qualis eram"


авторитет

Ссылка на сообщение 11 октября 2008 г. 22:03  
цитировать   |    [  ] 
Если людей, можно считать волшебной расой, то я за них )))))))))))))))))))))))))))))))))))))


миродержец

Ссылка на сообщение 12 октября 2008 г. 12:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лисенок

какой-то явно неполный опрос получился..
А где КЕНДЕРЫ?


Вот и я проголосовала за "другое", подразумевая под этим своих любимых кендеров :)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 октября 2008 г. 19:24  
цитировать   |    [  ] 
Люди — хотя бы знаешь, чего от них ждать.
–––
Сделайте мне красиво!


миротворец

Ссылка на сообщение 12 октября 2008 г. 19:36  
цитировать   |    [  ] 
Я на стороне людей.:box:
Страницы: 12345678...141516    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «На стороне какого волшебного народа (расы) ваши симпатии»

 
  Новое сообщение по теме «На стороне какого волшебного народа (расы) ваши симпатии»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх