автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
|
Sprinsky
миродержец
|
7 апреля 2016 г. 19:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Получил второй том.
Удивительное дело — после выматывающего месяца последних редактур-корректур, думал, что посмотрю на него и поставлю на полку — отлёживаться до зимы. Поскольку вычитывал его побуквенно несколько раз без остановки, а пьесу, пока заново переводил, так просто наизусть выучил. Но нет. Сказывается волшебство бумажной книги — её-таки хочется читать, несмотря на всё вышесказанное. В общем, спасибо всем, кто причастен.
Ну и пара замечаний, как без них. То что книга пахнет не то клеем, не то краской — это вроде как отмечали еще по поводу первого тома. Непривычный такой синтетический запах, что-то между клеем ПВА и запахом краски. Каюсь, есть такая привычка нюхать книги — хоть новые хоть древние. Впрочем, думаю, как и с первым томом, все летучие ароматы за пару месяцев выветрятся. Не дефект.
А вот насчёт карты Зотики на первом форзаце не понял — такое впечатление, что она обрезана по всем краям больше чем следовало бы. Типа как напечатали её в слишком большом размере, которые не влез в требуемые рамки и пришлось рубить края. Или я ошибаюсь, и она такой и должна быть — с обрезанными контурами окружающих островов, а внизу так даже наполовину обрезанное по горизонтали название острова Синтром?
И ещё жаль, что чисто по техническим причинам не удалось поставить стихотворные переводы эпиграфов к рассказам. Не успевали уже в макет соответствующие изменения внести. Однако, у нас ничего не пропадает. Кому интересно — все новые переводы стихотворных эпиграфов из второго тома — у меня в колонке.
И да, блок книги на этот раз вклеен в обложку прочно и навсегда. Чтоб его оттуда вырвать, придётся приложить довольно-таки значительное усилие. Мой внутренний переплётчик всячески доволен.
Ещё раз спасибо всем, кто делал эту книгу.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
creator
магистр
|
15 апреля 2016 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky, карта — да, малясь обрезалась. В следующий раз заложу побольше на края. Тебе большое спасибо за участие! Много работы проделал. Незначительные огрехи в издании, конечно же, есть. Без этого никак. )) Но в целом — очень добротно вышло, имхо.
|
––– +7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
16 апреля 2016 г. 03:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Карта — ну, бывает... Все важные места обозначены, не влез разве что дальний остров из "Путешествия короля Эворана", ну так он вообще на хрензна каком дальнем востоке расположен. Переживём. На других картах кстати умудрялись в Зотику даже пустыню Йондо воткнуть (картинка в аттаче).цитата creator Незначительные огрехи в издании, конечно же, есть. Без этого никак Вот кстати подумываю сделать файлик замеченных и исправленных ошибок — наподобие вставок, которые в хороших старых книгах в конце вклеивались.
Примерно так -
Рассказ "Ткач в склепе", страница 77 "Лишь к полудню они наконец добрались до окраины города. Подобно фиолетовым плащам, от стен и арок зданий уже протянулись длинные вечерние тени." Следует читать: «Лишь после полудня они наконец добрались до окраины города. Подобно фиолетовым плащам, от стен и арок зданий уже протянулись длинные тени.»
Рассказ "В книге Вергамы", страница 193 "ещё до появления Зотика, затонувшего впоследствии континента, забытого историей." Следует читать «ещё до появления Зотика, поднявшегося из океана на руинах затонувших континентов, забытых историей.»
Ну и так далее. Там немного — примерно пяток подобных ошибок, пропущенных выпускающим редактором уже после моих самых последних вычиток. Ну бывает, не успели/пропустили. К счастью, у меня файл со всеми последними замечаниями сохранён. Как раз на небольшую вклейку/файлик дополнений и наберётся. Кстати всегда нравились книги с такими вставками, перечисляющими пропущенные запятые и прочую мелочь, отчего издание сразу начинало выглядеть как-то добротнее.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
avvakum
авторитет
|
17 апреля 2016 г. 14:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всем, кто трудился над книгой К.Э. Смита, большое спасибо за второй том. Очень достойное и качественное издание. Иллюстрации хороши, создают правильное настроение.
Хотя практически всё читал ранее, с большим удовольствием перечитал заново. Ощущения от текста, как от старого, выдержанного, благородного напитка. Надеюсь на продолжение хорошего и полезного дела.
|
––– Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569 |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
12 мая 2016 г. 04:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Для всех, кому это может показаться важным — файл замеченных и исправленных ошибок во втором томе Смита. В основном — стилистические правки и несколько важных смысловых — типа тех, что в сообщении выше. Плюс переводы стихотворных эпиграфов, которые уже не успевали вставить в макет.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
blakrovland
магистр
|
12 мая 2016 г. 06:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinsky ым — файл замеченных и исправленных ошибок во втором томе Смита можно распечатать и вложить в книгу, как делали в советских изданиях.
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
Seidhe
миротворец
|
12 мая 2016 г. 08:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky Ваша деятельность по популяризации творчества Кларка Эштона и перфекционизм, которым она пронизана, заслуживают уважения и восхищения!
|
|
|
Sprinsky
миродержец
|
13 мая 2016 г. 05:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe и перфекционизм Только не ругайтесь такими словами, я их не понимаю, а потому машинально начинаю искать монтировку или пистолет. Но да, любимый автор, а потому делаю всё, что могу, помня самого себя, просто не поверившего товарищу, когда тот сказал, что в АСТ/Ермак известный том вышел. Был искренне уверен, что при жизни ничего такого не дождусь. Теперь же, спасибо фантлабу, понял, что даже сам в состоянии чего-то переводить на общую радость. Ну и прочая редакторская работа, из которой всё и выросло.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Эндрю
активист
|
|
Kiplas
философ
|
|
Эндрю
активист
|
|
Vlad lev
миротворец
|
|
Lubzhen
активист
|
|
suhan_ilich
миротворец
|
|
blakrovland
магистр
|
8 октября 2016 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чудесно!) Хотелось бы и поэзию в прозе К. Э. Смита увидеть.
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
чтец книг
активист
|
|
suhan_ilich
миротворец
|
|
чтец книг
активист
|
8 октября 2016 г. 16:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата suhan_ilich подборка внецикловых рассказов
Ну вот это то и есть самое интересное- у Смита многое еще не переводилось поэтому и хочется узнать что именно войдет в том.
|
|
|
suhan_ilich
миротворец
|
|
Lubzhen
активист
|
9 октября 2016 г. 16:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А когда хотя бы примерно можно будет книгу заказать? Чтобы знать когда деньги начинать копить. А энциклопедию еще хотели выпустить. Будет энциклопедия?
|
|
|