Детективная литература


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Детективная литература»

Детективная литература

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 20 января 2014 г. 10:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ray Garraty

ТИК у Евдокимова довольно интересная вещь, а вот следующий его роман Слава Богу, не убили уже куда хуже.

Евдокимов написал несколько романов в соавторстве с Александром Гарросом. Не читали?

цитата Ray Garraty

стоит отметить, что Нора Анатолия Азольского, наверное, лучший heist novel на русском языке.

В электронном виде не нашел "Нору", в бумажном тем более не найду! :-(
–––
FantLab рулит и разруливает...


миродержец

Ссылка на сообщение 20 января 2014 г. 10:47  
цитировать   |    [  ] 
NikolaSu Был сборник "В поисках абсолюта", одно время во всех стоках попадался. Даже у меня где-то в закутке валяется — там "нора" есть. Второй раз повесть выходила в одноименном сборнике серии Азольского "Эксмо". "Нора", на мой взгляд, не лучшая повесть Азольского, но определенно заслуживает внимания. Я вот поразмыслил насчет того, лучший ли это heist novel на русском языке, но не смог припомнить хотя бы парочку аналогов для сравнения.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 января 2014 г. 11:00  
цитировать   |    [  ] 
Друзья, подскажите пожалуйста, а "Город греха" Эллроя можно читать как самостоятельный роман?
–––
epic fantlab moments


авторитет

Ссылка на сообщение 20 января 2014 г. 11:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sri Babaji

Друзья, подскажите пожалуйста, а "Город греха" Эллроя можно читать как самостоятельный роман?

Можно. Да, в Лос-Анджелесском квартете есть несколько сквозных персонажей, но незнание предыдущих сюжетных линий никак не помешает пониманию нынешних.
Единственное, в чем уже не уверен — не содержатся ли в "Городе греха" спойлеры, в случае если позже решите прочесть "Черную Орхидею".


новичок

Ссылка на сообщение 21 января 2014 г. 11:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата prouste

не смог припомнить хотя бы парочку аналогов для сравнения


так и я не смог, поэтому сразу и поставил высоко.

NikolaSu

его совместное творчество читал, но не был впечатлен. много политики, мало литературы. А "Нору" действительно вряд ли получится найти, на alib Азольского почти не продают, а из переизданий у него только "про войну".


авторитет

Ссылка на сообщение 21 января 2014 г. 15:01  
цитировать   |    [  ] 
Дороти Сэйерс "Сильный яд"
Несколько лет назад я уже читал этот детектив, но поскольку он мне запомнился только некачественным переводом от "Мира книги", решил его перечитать как только появилось издание с другим переводом, тем более что перевод Corpusa должен быть хорошим. (Хм, выглядит так как будто я рекламирую издательство Corpus, но ничего немного ниже я его поругаю...) Ну, что ж... новый перевод читается легко, и неудивительно что в предыдущем переводе книга выглядела местами совсем невнятно — все таки Сэйерс считается очень высоколитературным автором и ее герои часто цитируют что-нибудь из английской классики — количество примечаний к тексту огромно — едва ли не на каждой странице стоит одна-две сноски, с указанием каких именно классиков английской литературы цитирует лорд Питер, а если для понимания смысла цитаты нужно знать и контекст цитируемого произведения, то о нем тоже что-нибудь написано.
Помимо "высоколитературности", Сэйерс известна тем что первой ввела в детективные сериалы моду на "развитие героя", когда в каждом последующем романе можно узнать не только о расследовании, но и о событиях в личной жизни персонажей. Сам я правда не уверен что это плюс — когда я читаю детектив, я хочу читать детектив, а не бразильский сериал, когда для понимания сюжета очередной книги нужно помнить о событиях предыдущих. В начале я обещал покритиковать издательство Corpus, так что приступаю к обещанному — выбор книг для серии показался мне странным — отобраны те романы, в которых рассказывается о взаимоотношениях Питера и Гарриет (как по мне, то лучше бы отобрали те книги, в которых детективная линия лучше проработана, все таки это серия детективных романов). Впрочем, в этом романе знания предыстории от читателя не требуется — Питер и Гарриет только познакомились, когда Гарриет обвинялась в убийстве и лорд Питер взялся за поиски настоящего убийцы. Поиски получились как то не очень — детективная часть так себе, подозреваемых маловато, да и вообще... но не буду спойлерить. Правда в романе присутствует нечто вроде невозможного преступления — непонятно как жертву могли отравить, но решение загадки меня не впечатлило.


миродержец

Ссылка на сообщение 25 января 2014 г. 14:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата glyce

Можно. Да, в Лос-Анджелесском квартете есть несколько сквозных персонажей, но незнание предыдущих сюжетных линий никак не помешает пониманию нынешних.
Единственное, в чем уже не уверен — не содержатся ли в "Городе греха" спойлеры, в случае если позже решите прочесть "Черную Орхидею".

Спасибо!
в очередь поставил. Может, и "Орхидея" к тому времени обнаружится.
–––
epic fantlab moments


философ

Ссылка на сообщение 28 января 2014 г. 16:49  
цитировать   |    [  ] 
На "Литресе" продаётся третье здание прекрасной книги Светозара Чернова — "Бейкер-стрит и окрестности": http://www.litres.ru/svetozar-chernov/bey... .

Кстати, в предисловии к первому изданию есть ответ вот на это:

цитата Vladimir Puziy

Если нужен достойный "Холмс" на русском — ждать, совершенно точно — ждать.

цитата k2007

Пузий сообщил по секрету в Издательских планах, что скоро будет очень, очень хороший русский Холмс.

цитата Виктор Вебер

А чем старый русский Холмс плох? Восьмитомник Дойла не студенты переводили.

цитата

Несколько лет назад автору этих строк довелось готовить новые переводы нескольких широко известных новелл Дойла о Холмсе на русский язык. Все они уже имели классические переложения на наш язык, сделанные замечательными переводчиками еще в 40–50-е годы прошлого века. Большинство переводов контролировал и редактировал сам Корней Иванович Чуковский. Вот что он писал филологу Ю. Г. Оксману в 1956 году: «Занимаюсь черт знает чем: редактирую Конан Дойля — и, так как переводы очень плохи, в сущности перевожу заново рассказ за рассказом. И конца этой работы не предвидится. Забросил Чехова, забросил мемуары, и вот вожусь с этой полубездарной пустяковиной». Сдается мне, в этой суровой фразе есть изрядная доля кокетства. Кроме того, ну не мог Чуковский признаться серьезному ученому-филологу, что отодвинул многие дела из-за того, что его поглотил, затянул в себя мир приключений Шерлока Холмса.
Так или иначе, но Корней Иванович, лично познакомившийся с Конаном Дойлом еще в 1916 году, курировал большинство классических советских переводов Дойла. Естественно, взявшись переводить рассказы на русский заново, я сравнивал свои результаты с классическими вариантами. Каково же было мое изумление, когда обнаружилось, что из большинства текстов исчезло значительное количество мелких бытовых деталей, тех самых конкретных мелочей, которые создают «плоть и кровь» викторианской Британии, запечатленной Конаном Дойлом. По-видимому, большинство этих вещественных реалий были сочтены «ничего не говорящими советскому читателю подробностями».
«Дьявол, — говорили богословы Святой Инквизиции, — таится в деталях». Именно деталей лишили русского читателя в традиционных переводах. Не иначе как «от греха подальше».
Примеры лишь из одного рассказа, из «Пестрой ленты»: «Уилтонский» ковер (знаменитая марка ковров) стал просто «квадратным ковриком».
Револьвер «Элей № 2» — «превосходный аргумент для джентльмена, завязывающего стальную кочергу узлом», превратился в некое безымянное оружие (тут, правда, напутал сам Конан Дойл: существовал револьвер «Вебли № 2», а патроны к нему как раз выпускались фирмой братьев Элей).
Если в оригинале Шерлок Холмс собирался наведаться в «Докторз Коммонз» — вполне реальную организацию, занимавшуюся гражданским правом, то в переводе он уже скромно «отправлялся к юристам».
По остальным рассказам такого рода «упрощений» раскидано великое множество.
Скажем, бренди, напиток, по-видимому, «мало знакомый нашему читателю», для простоты восприятия чудесным образом превращался то в коньяк, то в виски, а то и просто в водку…
Правда, были и обратные примеры. В рассказе «Обряд дома Месгрейвов» в описании старинного дома я обнаружил абзац, целиком выдуманный переводчиком!


магистр

Ссылка на сообщение 28 января 2014 г. 17:06  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо Amadeus. Очень хочется хорошего русского Холмса!
Остается только узнать КАКОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО и КОГДА ВЫЙДЕТ? Будем ждать и надеяться.
–––
Vive la France
Rule Britannia


авторитет

Ссылка на сообщение 31 января 2014 г. 23:57  
цитировать   |    [  ] 





миродержец

Ссылка на сообщение 31 января 2014 г. 23:59  
цитировать   |    [  ] 
ArK

Они всего Ниро Вульфа переиздадут?
–––
Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’льех вгах’нагл фхтагн


авторитет

Ссылка на сообщение 1 февраля 2014 г. 00:18  
цитировать   |    [  ] 
Только канон обещают.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 февраля 2014 г. 09:46  
цитировать   |    [  ] 
Жаль что дело не дойдет до недавно выпущеного романа Голдсборо где Арчи Гудвин знакомится с Ниро Вульфом.


миродержец

Ссылка на сообщение 1 февраля 2014 г. 21:22  
цитировать   |    [  ] 
Прочитал "Ночь- мой дом" Лихэйна. Боюсь, мы его теряем.


философ

Ссылка на сообщение 1 февраля 2014 г. 21:36  
цитировать   |    [  ] 
prouste Все так плохо? Поделитесь, пожалуйста, чем не понравился роман.


магистр

Ссылка на сообщение 1 февраля 2014 г. 22:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата khguyrhjg

Жаль что дело не дойдет до недавно выпущеного романа Голдсборо где Арчи Гудвин знакомится с Ниро Вульфом.

И слава богу.
И на фиг оно надо...
Читал я в начале 2000-х, а скорее в конце 90-х — две книги некоего продолжателя Стаута.
Ни названий, ни автора — не помню — помню только, что обложки были коричневые...
А в них было по 2 романа в каждой.
Итого: 4 романа продолжений цикла про Вулфа — ну и весьма слабо это было.
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


магистр

Ссылка на сообщение 1 февраля 2014 г. 23:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата amadeus

из большинства текстов исчезло значительное количество мелких бытовых деталей, тех самых конкретных мелочей, которые создают «плоть и кровь» викторианской Британии, запечатленной Конаном Дойлом. По-видимому, большинство этих вещественных реалий были сочтены «ничего не говорящими советскому читателю подробностями».

А при этом в изданиях 50-х годов — читал я их два, а может и больше — но набор текстов был один и тот же: открывалася книга, кажись, Союзом рыжих, а заканчивалася то ль Случаем в интернате, то ль Вторым пятном и плюс Собака Баскервилей — были сноски по английским реалиям — помню там в сносках приводился курс денег: фунт, соверен, гинея — и были они от 10 до 11 рублей золотом.
А вот ни шиллингов, ни пенсов в сносках я там не помню, ни даже их соотношения друг к другу и к фунту...
–––
"Это я" М. Щербаков;
"Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян


миродержец

Ссылка на сообщение 2 февраля 2014 г. 06:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата DenisVoronin

Поделитесь, пожалуйста, чем не понравился роман.
Я написал в отзыве. Тускнеет Лихэйн, определенно.


авторитет

Ссылка на сообщение 2 февраля 2014 г. 08:08  
цитировать   |    [  ] 
prouste, а относительно "Настанет день" — лучше/хуже? Ну то есть я от первого романа цикла тоже не был в восторге, но какое-никакое удовольствие все же получил.


миродержец

Ссылка на сообщение 2 февраля 2014 г. 10:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата glyce

а относительно "Настанет день" — лучше/хуже?
Много проще. В первой книге был хороший размах и постановочность массовых сцен плюс исторический фон не так затаскан. Я тоже от первого романа не в восторге, но определенное удовольствие получил. От второго романа по мере чтения преобладало чувство досады. К слову — в первом романе я все полагал, что без бейсболиста можно было обойтись. Поскольку во втором его нет как нет, ну точно ннедоумение усилилось. "Настанет день" зато очень легко читается , я осилил часов за пять — слог легкий, диалоги стандартны, действие несется, глаз не спотыкается. С учетом, что электтронный текст уже знаете где, сомневающимся рекомендую денег на бумажное издание в отличие от меня не тратить. Я дилогию кому-ниббудь подарю скоро — не буду перечитывать, уверен. Издана она хорошо.
Страницы: 123...120121122123124...291292293    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Детективная литература»

 
  Новое сообщение по теме «Детективная литература»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх