|
Описание:
Стихотворения двух поэтов французского Возрождения.
Иллюстрация на обложке Л. Зусмана.
Содержание:
- В. Левик. Писать стихи по-французски! (статья)
- ДЮ БЕЛЛЕ (1522-1560)
- Жоашен Дю Белле. «Не стану воспевать, шлифуя стих скрипучий...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 33
- Жоашен Дю Белле. «Нет, ради греков я не брошу галльских лар...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 34
- Жоашен Дю Белле. «Вовеки прокляты год, месяц, день и час...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 35
- Жоашен Дю Белле. «Кто влюбчив, тот хвалы возлюбленным поет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 36
- Жоашен Дю Белле. «Когда глядишь на Рим, в неистовой гордыне...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 37
- Жоашен Дю Белле. «Я не люблю двора, но в Риме я придворный...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 38
- Жоашен Дю Белле. «Увы! Где прежняя насмешка над фортуной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 39
- Жоашен Дю Белле. «Надменно выступать, надменно щурить взор...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 40
- Жоашен Дю Белле. «Кто может, мой Байель, под небом неродным...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 41
- Жоашен Дю Белле. «Заимодавцу льстить, чтобы продлил он срок...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 42
- Жоашен Дю Белле. «Бог мой, ну до чего противен даже вид...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 43
- Жоашен Дю Белле. «Пока Кассандре ты поешь хвалы над Сеной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 44
- Жоашен Дю Белле. «Блажен, кто странствовал подобно Одиссею..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 45
- Жоашен Дю Белле. «Ни бушевавшие в стенах твоих пожары...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 46
- Жоашен Дю Белле. «Как в море вздыбленном, хребтом касаясь тучи...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 47
- Жоашен Дю Белле. «Ты хочешь знать, Панжас, как здесь твой друг живет?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 48
- Жоашен Дю Белле. «Отчизна доблести, искусства и закона...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 49
- Жоашен Дю Белле. «Да, было, было так — я жил самим собой...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 50
- Жоашен Дю Белле. «Да, да, мой друг Винэ, немилостивы Оры...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 51
- Жоашен Дю Белле. «Как будущий моряк внимает па борту...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 52
- Жоашен Дю Белле. «Когда, родной язык сменив на чужестранный...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 53
- Жоашен Дю Белле. «Когда б я ни пришел, ты, Пьер, твердишь одно...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 54
- Жоашен Дю Белле. «Ронсар, я видел Рим — античные громады...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 55
- Жоашен Дю Белле. «Пока мы тратим жизнь и длится лживый сон...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 56
- Жоашен Дю Белле. «Морель, ты слушаешь? Прошу тебя, ответь..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 57
- Жоашен Дю Белле. «Тебе хвалы (Ронсар) слагал я без числа...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 58
- Жоашен Дю Белле. «Тебе совет, мой друг: послушай старика...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 59
- Жоашен Дю Белле. «Блажен, кто устоял и низкой лжи в угоду...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 60
- Жоашен Дю Белле. «Ты Дю Белле чернишь: мол, важничает он...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 61
- Жоашен Дю Белле. «Жить надо, жить, мой Горд, — годов недолог счет…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 62
- Жоашен Дю Белле. «Пускай ты заключен всего лишь на пять лет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 63
- Жоашен Дю Белле. «Пришелец в Риме не увидит Рима...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 64
- Жоашен Дю Белле. «Когда мне портит кровь упрямый кредитор...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65
- Жоашен Дю Белле. «Не ведая того, что я узнал потом...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 66
- Жоашен Дю Белле. «Ученым степени дает ученый свет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 67
- Жоашен Дю Белле. «С тех про как я пресек вещей обычный ход...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 68
- Жоашен Дю Белле. «Великий Лаэртид был морем отделен...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 69
- Жоашен Дю Белле. «Кто на ученость бьет, пускай за Гесиодом...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 70
- Жоашен Дю Белле. «Сэв, как бежал Эней с развалин Илиона...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 71
- Жоашен Дю Белле. «Де-Во, как в океан, воды не прибавляя...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 72
- Жоашен Дю Белле. «Невежде проку нет в искусствах Аполлона...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 73
- РОНСАР (1523-1585)
- Пьер Ронсар. «Едва Камена мне источник свой открыла...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 77
- Пьер Ронсар. «Не знаю, Дю Белле, пленил слепой божок...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 78
- Из книги «Любовь к Кассандре»
- Пьер Ронсар. «Кто хочет зреть, как бог овладевает мною...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 79
- Пьер Ронсар. «Скорей погаснет в небе звездный хор...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 80
- Пьер Ронсар. «Когда одна, от шума в стороне...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 81
- Пьер Ронсар. «Гранитный пик над голой крутизной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 82
- Пьер Ронсар. «Нет, ни камея, золотом одета...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 83
- Пьер Ронсар. «В твоих кудрях нежданный снег блеснет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 84
- Пьер Ронсар. «До той поры, как в мир любовь пришла...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 85
- Пьер Ронсар. «Как молодая лапь, едва весна...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 86
- Пьер Ронсар. «Любя, кляну, дерзаю, но не смею...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 87
- Пьер Ронсар. «Всю боль что я терплю в недуге потаенном...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 88
- Пьер Ронсар. «Дриаду в поле встретил я весной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 89
- Пьер Ронсар. «В твоих объятьях даже смерть желанна!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 90
- Пьер Ронсар. «Когда, как хмель, что ветку обнимая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 91
- Пьер Ронсар. «Хочу три дня мечтать, читая «Илиаду»...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 92
- Пьер Ронсар. «Когда прекрасные глаза твои в изгнанье...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 93
- Пьер Ронсар. «Пойдем, возлюбленная, взглянем...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 94
- Пьер Ронсар. Ручью Беллери (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 95
- Пьер Ронсар. Гастинскому лесу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 97
- Пьер Ронсар. Моему слуге (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 99
- Пьер Ронсар. «Когда грачей крикливых стая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 101
- Пьер Ронсар. На выбор своей гробницы (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 103
- Пьер Ронсар. «Когда средь шума бытия...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 108
- Пьер Ронсар. «Ах, если б смерть могли купить...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 110
- Пьер Ронсар. Жаворонок (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 111
- Пьер Ронсар. Реке Луар (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 114
- Пьер Ронсар. «Прекрасной Флоре в дар — цветы...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 116
- Пьер Ронсар. «Мой боярышник лесной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 117
- Пьер Ронсар. Моему ручью (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 119
- Пьер Ронсар. «Венера как-то по весне...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 121
- Пьер Ронсар. «Исчезла юность, изменила...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 124
- Из книги «Любовь к Марии»
- Пьер Ронсар. «Когда я начинал, Тиар, мне говорили...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 126
- Пьер Ронсар. «Ко мне, друзья мои, сегодня я пирую?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 127
- Пьер Ронсар. «Да женщина ли вы? Ужель вы так жестоки...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 128
- Пьер Ронсар. «Любовь — волшебница. Я мог бы целый год...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 129
- Пьер Ронсар. «Храни вас бог, весны подружки...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 130
- Пьер Ронсар. «Мари-ленивица! Пора вставать с постели...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 132
- Пьер Ронсар. «Меж тем как ты живешь на древнем Палатине...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 133
- Пьер Ронсар. Веретено (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 134
- Пьер Ронсар. «Как роза ранняя, цветок душистый мая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 136
- Пьер Ронсар. «Ты плачешь, песнь моя? Таков судьбы запрет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 137
- Пьер Ронсар. Гастинскому лесорубу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 138
- Пьер Ронсар. Кардиналу де Колиньи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 141
- Из книги «Сонеты к Елене»
- Пьер Ронсар. «Кассандра и Мари, пора расстаться с вами...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 143
- Пьер Ронсар. «Уж этот мне Амур — такой злодей с пелёнок...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 144
- Пьер Ронсар. «Когда, старушкою, ты будешь прясть одна...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 145
- Пьер Ронсар. «Когда в ее груди пустыня снеговая...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 146
- Пьер Ронсар. «Оставь страну рабов, державу фараонов...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 147
- Пьер Ронсар. «Чтобы цвести в веках той дружбе совершенной...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 148
- Пьер Ронсар. «Чтоб источал ручей тебе хвалу живую...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 149
- Пьер Ронсар. Гимн Франции (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 150
- Пьер Ронсар. Амадису Жамену (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 153
- Пьер Ронсар. Принцу Франциску, входящему в дом поэта (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 154
- Пьер Ронсар. Реке Луар (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 155
- Пьер Ронсар. Кардиналу Шарлю Лорренскому (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 156
- Пьер Ронсар. «Когда лихой боец, предчувствующий старость...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 157
- Пьер Ронсар. Эпитафия (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 158
- В. Левик. Комментарий, стр. 159
Примечание:
Подписано к печати 24.01.1969.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|