|
журнал
1971 г.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
Иллюстрация на обложке — картина Ван Гога.
Содержание:
- Рассказы вьетнамских писателей
- Нгуен Шанг. Зунг (рассказ, перевод П. Алёшина), стр. 3-14
- Нгуен Тхи. Мамы нет дома (рассказ, перевод И. Зимониной), стр. 14-23
- Ференц Юхас — Ночные видения
- Юрий Левитанский. «Среди прочих моих немудреных трофеев...» (вступление), стр. 24-25
- Ференц Юхас. Ночные виденья (поэма, перевод Ю. Левитанского), стр. 25-33
- Эрих Мария Ремарк. Тени в раю (начало романа, перевод Л. Чёрной, В. Котелкина), стр. 34-92
- Хулио Рамон Рибейро — Два рассказа
- Юрий Павлов. «Советские читатели впервые знакомятся...» (вступление), стр. 93-94
- Хулио Рамон Рибейро. Стервятники без перьев (рассказ, перевод Ю. Павлова), стр. 94-101
- Хулио Рамон Рибейро. У подножия обрыва (рассказ, перевод Ю. Павлова), стр. 101-115
- Литературные иллюстрации
- Из экспериментальной итальянской поэзии
- Евгений Солонович. «Хотя многие из тех, кто пришел в итальянскую литературу...» (вступление), стр. 116-118
- Роберто Роверси. Девятнадцатое описание в действии (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 118-119
- Роберто Роверси. Двадцать второе описание в действии (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 119-120
- Роберто Роверси. Сорок третье описание в действии (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 120-121
- Ламберто Пиньотти. Разобщенные миры (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 122
- Ламберто Пиньотти. Из цикла «Поэтическая индустрия» (стихотворения, перевод Е. Солоновича), стр. 122
- «Прежде чем окончательно выбрать путь...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 122
- «Плевать в лицо ближнему...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 122
- Ламберто Пиньотти. Из цикла «Нулевая жизнь» (стихотворения, перевод Е. Солоновича), стр. 123
- «Было еще слишком рано...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 123
- «А у нас напротив без перемен или почти что без перемен...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 123
- Ламберто Пиньотти. Забавный и чем-то трогательный эпизод (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 123
- Артур Хейли. Аэропорт (окончание романа, перевод Т. Кудрявцевой, Т. Озёрской), стр. 124-215
- О. Васильев. О романе «Аэропорт» (статья), стр. 216-218
- Литературное наследие
- Кастру Алвес (К 100-летию со дня смерти)
- Из книги «Водопад Паулу Афонсу»
- Кастру Алвес. Сумерки в Сертанах (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 219-220
- Из книги «Рабы»
- Кастру Алвес. Пророк (поэма, перевод И. Тыняновой), стр. 220-222
- Критика
- И. Тертерян. Смена стиля — смена ориентиров? (статья), стр. 223-231
- М. Ландор. Томас Вулф (статья), стр. 232-242
- Культура и современность
- Ю. Давыдов. Конец письменной литературы? (статья), стр. 243-248
- В. Александрова. Эрнесто Карденаль: революция, поэзия (статья), стр. 248-251
- Изобразительное искусство за рубежом
- В. Кулаков. Встреча с Ван Гогом (статья, иллюстрации В. Ван Гога), стр. 252-258
- Писатель и время
- Жорж Сименон, Элеонора Шрайбер. «Я — романист, а не писатель вообще...» (интервью, перевод Э. Шрайбер), стр. 259-266
- Среди книг
- Издано в СССР
- Сергей Герасимов. На параллельном движении жизни (рецензия), стр. 267-268
- С. Северцев. Две встречи с непальской поэзией (рецензия), стр. 268-270
- Издано за рубежом
- Г. Брейтбурд. Побег в ничто (рецензия), стр. 270-272
- Г. Анджапаридзе. Об африканском золоте и бремени белого человека (рецензия), стр. 272-273
- Из месяца в месяц (хроника), стр. 274-286
- Авторы этого номера (справочник), стр. 287-288
Примечание:
На обложке картина Ван Гога «Колыбельная» (Госпожа Рулен).
Подписано в печать 10.11.1971. Заказ № 2512.
|