|
антология
М.: Художественная литература, 1969 г.
Тираж: 25000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: 70x108/32 (130x165 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
Стихотворения американских поэтов в переводах М. Зенкевича.
Иллюстрация на суперобложке и обложке А. Лепятского.
Содержание:
- М. Зенкевич. От переводчика (предисловие), стр. 3
- Филип Френо
- Индейское кладбище (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 7
- Американский солдат (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 9
- Уильям Брайант
- К перелетной птице (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 10
- Прерии (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 12
- Ральф Эмерсон
- Снежная буря (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 16
- Воздержанность (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 18
- Брама (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 19
- Две реки (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 20
- Генри Лонгфелло
- Псалом жизни (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 22
- Гонимому облаку (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 24
- День кончен... (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 26
- Скачка Поля Ревира (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 28
- Джон Уитьер
- Дух Мороза (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 33
- Въезд шкипера Айрсона (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 35
- Барбара Фритчи (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 39
- Эдгар По
- Ворон (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 42
- К Анни (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 47
- Оливер Холмс
- Последний лист (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 51
- Вершина смешного (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 53
- Кубок для пунша (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 55
- Безгласные (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 58
- Генри Торо
- Вся жизнь моя — по берегу прогулка (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 60
- Дым зимой (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 61
- Джеймс Лоуэлл
- Наружи и внутри (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 63
- Сватовство (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 65
- Уолт Уитмен
- Я слышу пенье Америки (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 69
- О капитан! Мой капитан! (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 70
- Когда сирень цвела перед домом (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 72
- У моря ночью (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 83
- Патрулирование Барнигета (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 85
- Ласки орлов (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 86
- Прощай, моя Мечта! (стихотворения, перевод М. Зенкевича), стр. 87
- Эмили Дикинсон
- Я знаю, что он жив... (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 89
- Я умерла за красоту... (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 90
- Индейское лето (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 91
- Не знаем, как... (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 92
- Брет Гарт
- Общество на Станиславе (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 93
- В забое (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 96
- Чикита (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 98
- Джоакин Миллер
- Скачка Кита Карсона (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 100
- Через прерии (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 104
- Сидни Ланир
- Песня реки Чаттахучи (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 105
- Джеймс Райли
- Если изморозь на тыквах... (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 107
- Поездка в столицу (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 109
- Уходящий гость (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 112
- Эдвин Арлингтон Робинсон
- Люк Гавергол (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 113
- Клондайк (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 115
- Вечеринка мистера Флада (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 118
- Эдгар Ли Мастерс
- Молчанье (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 121
- Джонни Аплсид (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 124
- Роберт Фрост
- Октябрь (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 127
- Починка стены (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 128
- После сбора яблок (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 130
- Время для беседы (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 132
- Огонь и лед (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 133
- Дар навсегда (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 134
- Избравши что-то, как звезду... (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 135
- Карл Сэндберг
- Небоскреб (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 137
- Потерян (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 140
- Джаз-фантазия (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 141
- Шляпы (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 142
- Для вас (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 143
- Детская песенка (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 145
- Три слова (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 146
- Народ будет жить (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 148
- Слоны расцениваются по-разному разными людьми (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 150
- Вэйчел Линдзи
- Призраки бизонов (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 152
- Авраам Линкольн бродит в полночь (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 156
- Джо Хилл
- Кэйси Джонс — скаб (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 158
- Бродяга (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 160
- Робинсон Джефферс
- Ловля лососей (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 163
- Утесу, который станет краеугольным камнем дома (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 164
- Божественный избыток красоты (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 166
- Суда в тумане (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 167
- Сияй, гибнущая Республика (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 169
- Ночь (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 171
- Птицы (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 174
- Т.-С. Элиот
- Прелюдия (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 175
- Рапсодия о ветреной ночи (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 176
- Гиппопотам (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 179
- Марина (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 181
- Орел парит на вершине Неба (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 183
- Лю Сарет
- Вражда (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 185
- Арчибальд Мак-Лиш
- Ветер (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 187
- Строители империи (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 189
- Эдна Винсент Миллэй
- Равнодушие (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 193
- Правосудие, попранное в Массачусетсе (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 194
- Олень на снегу (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 196
- Ограда из хемлока (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 197
- Детство — это царство, где никто не умирает (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 198
- И если сад в тиши... (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 200
- Женевьева Таггард
- С ребенком (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 202
- Взгляд в будущее (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 203
- Майкл Голд
- Необычайные похороны в Брэддоке (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 205
- Стивен Винсент Бенэ
- Из «Оды Уолту Уитмену» (отрывок из поэмы, перевод М. Зенкевича), стр. 208
- России (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 212
- Западная звезда (отрывок из поэмы, перевод М. Зенкевича), стр. 215
- Лэнгстон Хьюз
- Мулат (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 218
- Рассказы тетки Сю (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 219
- Эпилог (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 221
- Портье (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 222
- Медные плевательницы (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 223
- Песня о красной земле (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 225
- Если б... (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 227
- Воздушный блюз (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 228
- Девушки Гарлема (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 230
- Прощальный блюз (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 232
- Утром с похмелья (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 233
- Сталинград (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 234
- Дорожные рабочие во Флориде (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 237
- Невольный переезд (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 239
- Баллада о хозяине (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 240
- Роберт Лоуэлл
- Павшим за Республику (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 242
- Июль в Вашингтоне (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 246
- Е. Осенева. Справки об авторах, стр. 251
Примечание:
Подписано в печать 22.04.1969.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|