Из поэзии Нидерландов XVII ...

«Из поэзии Нидерландов XVII века»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Из поэзии Нидерландов XVII века

первое издание

Составитель:

Л.: Художественная литература (Ленинградское отд.), 1983 г.

Тираж: 30000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 304

Описание:

Стихотворения нидерландских поэтов XVII века.

Внутренние иллюстрации — фрагменты гравюр Ю. Коннова

Содержание:

  1. И. Братусь. Золотой век нидердандской поэзии (вступительная статья), стр. 5
  2. СИМОН ВАН БОМОНТ
    1. «Зачем, скажи, в чужих краях скитаться…» (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 26
    2. «И целомудрие, и твёрдость воли…» (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 26
    3. «Весна грядёт, и гонит зиму прочь…» (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 26
    4. «Умчалась прочь заката колесница…» (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 27
    5. Приветственная ода поэтессе Анне Румер… (стихотворение, перевод Вальдемара Вебера), стр. 27
    6. Против испанца (стихотворение, перевод Ю. Сульповар), стр. 28
    7. На статую Елены (стихотворение, перевод Ю. Сульповар), стр. 28
  3. АДРИАН ВАЛЕРИЙ
    1. «Испанец! Как ты смел поднять…» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 30
    2. «Друзья, смелей: все силы соберем…» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 30
    3. «Везде, куда ты взгляд ни брось…» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 31
    4. «Когда сидит на троне тот…» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 32
  4. ЯКОБ КАТС
    1. Похвала голландскому маслу (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 35
    2. О табаке (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 35
    3. О соли (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 35
    4. О вине (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 36
    5. О древесных плодах с нежной кожурой (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 36
    6. О сахаре и пряностях (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 37
    7. Похвала цыганской жизни (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 38
    8. Двенадцать месяцев года (перевод Е. Витковского)
      1. Январь (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 39
      2. Февраль (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 39
      3. Март (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 39
      4. Апрель (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 40
      5. Май (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 40
      6. Июнь (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 40
      7. Июль (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 40
      8. Август (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 40
      9. Сентябрь (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 41
      10. Октябрь (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 41
      11. Ноябрь (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 41
      12. Декабрь (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 41
    9. Зима жизни (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 41
    10. К читателю (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 43
    11. Пчела (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 43
    12. Короткие побеги – долгий сбор винограда (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 43
  5. ИОАННЕС СТАЛПАРТ ВАН ДЕР ВИЛЕ
    1. Жаворонок (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 46
    2. Жадные руки (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 47
    3. Обращенная грешница (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 48
  6. ДАНИЭЛ ХЕЙНСИЙ
    1. «Блажен боец в бою, в слепом водовороте…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 51
    2. «О бог Любви, какой таинственною силою…» (стихотворение, перевод В. Вебер), стр. 51
    3. Эрот, похититель меда (стихотворение, перевод В. Вебер), стр. 51
    4. Элегия («Ни замков у него, ни городов богатых…») (стихотворение, перевод В. Вебер), стр. 52
    5. «Взлетает Купидон, влекомый ввысь эфиром…» (стихотворение, перевод В. Вебер), стр. 53
    6. «О, недоступный лик, в мою запавший душу…» (стихотворение, перевод В. Вебер), стр. 53
    7. «Всё, чем владею я: рассудок, сердце, воля…» (стихотворение, перевод В. Вебер), стр. 53
    8. Траурный дом Купидона (стихотворение, перевод В. Вебер), стр. 53
    9. «Венеры юный сын ведёт себя порою…» (стихотворение, перевод В. Вебер), стр. 55
    10. «Увлекся Купидон забавою голландской…» (стихотворение, перевод В. Вебер), стр. 55
    11. «Что говорить – всем нам любовь красавиц лестна…» (стихотворение, перевод В. Вебер), стр. 55
    12. О подруге, уверяющей меня, что она вышла замуж за другого (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 55
    13. Сопернику (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 56
    14. История о Поросе и Пении… (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 57
    15. Яну Дузе, по поводу его чистых ямбов… (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 59
    16. Яну Дузе, посылая ему том Гесиода… (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 60
    17. На бракосочетание доктора Каспара Восберга… (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 60
  7. ПИТЕР КОРНЕЛИС ХОФТ
    1. «Когда б меня Зевес призвал к себе в чертоги...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 63
    2. Каприз (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 63
    3. «Вот золото зари, вот царственный багрец...» (стихотворение, перевод В. Топорова 63
    4. «Я помню, что сперва подумал я о вас...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 64
    5. «Блаженствуя, служу любви моей предмету...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 64
    6. «Двузвездье счастья, вы, о юные планеты...» (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 65
    7. «Я на любовь сердит, хоть ей покорен всё же...» (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 65
    8. Сонет в честь Гуго Гроция (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 66
    9. «О, зеркало судьбы моей, клинок...» (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 66
    10. Пожелание Константейну Хейгенсу... (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 67
    11. По поводу книги «Свет для моряков» (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 67
    12. «Как получилось так, что мы расстались с вами...» (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 68
    13. «Люблю, люблю, люблю — звучало в тишине...» (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 68
    14. «Когда всемирный свет слепому от рожденья…» (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 69
    15. По поводу осквернения могилы Петрарки (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 69
    16. Новорожденному (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 70
    17. «Таков людской удел: мы хвалимся в запале…» (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона), стр. 70
    18. Торжество добродетели (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона), стр. 71
    19. «И в море, на ладье, владычица моя…» (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона), стр. 71
    20. «Могущественный бог, всевластный сумасброд…» (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона), стр. 72
    21. «Когда захвачен я цветущей розой щек...» (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона), стр. 72
    22. «Что Ариадну ждет у берега морского...» (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 72
    23. «Мое солнце ушло с небосвода...» (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 73
    24. На угасание любви (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 74
    25. Песня («Тюремщица души, и сердца, и ума...») (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 76
  8. ЮСТУС ДЕ ХАРДЮВЕЙН
    1. Эхо (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 80
    2. Фердинанду Берту, искусному живописцу (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 80
    3. «Возвышен государь Испании могучей...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 81
    4. «Немые крепости, прибежища владык...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 81
    5. «Ни пенящихся волн, чье имя — легион...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 82
    6. «Ни белокурый блеск зачесанных волос...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 82
    7. «Слепец, отяготей своей шарманкой старой...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 83
    8. «Меня оставил сон! Бессонница на ложе...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр.
    9. Грешник сетует («Мирского не хочу я доле длить веселья...») (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 84
    10. «Лишь вспыхнет знак Тельца в круговороте гада...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 85
  9. ГУГО ГРОЦИЙ
    1. Вечерняя молитва (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 87
    2. Преимущества зимы (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 87
    3. О родине (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 89
    4. Шутливое послание... (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 90
    5. Любовные стихи и духе Катулла
      1. Отчаяние (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 92
      2. Зеркальце (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 93
      3. Сны (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 93
      4. Груди (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 93
      5. Молчание (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр.
    6. Домашние орудия...
      1. Перо (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 94
      2. Песочница (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 94
      3. Чернильница из слоновой кости (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 94
      4. Будильник (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 94
      5. Ночная рубаха (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 95
      6. Маска девицы (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 95
      7. Женский плащ (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 95
      8. Свинцовый гребешок (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 95
      9. Пахучая хиротека (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 95
  10. КАСПАР ВАН БАРЛЕ
    1. На взятие Бреды (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 97
    2. Проклятье комарам (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 97
    3. Великому князю московскому (стихотворение, перевод с латинского А. Парина), стр. 98
  11. ГЕРБРАНД АДРИАНС БРЕДЕРО
    1. Песня («От вечной жажды высох рот...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 100
    2. Унылый воздыхатель (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 103
    3. Песенка («Хоть я и сам, признаться, не так богат...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 104
    4. Плач поэта по неверной возлюбленной (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 104
    5. Любовная песенка («Кого люблю...») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 107
    6. Часто просил я ласки (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 110
    7. «Ворота отскрипели...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 112
    8. Голубушка, иль позабыла? (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 113
    9. Твой величественный взор (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 115
    10. Лиходей Гсррит и потаскуха Модде ван Гомпен (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 116
    11. Добрый молодец и злая старица (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 118
    12. Добрая молодица и злой старец (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 119
    13. Мужицкая пирушка (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 121
    14. «Владычица души, заступница пред богом...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 122
    15. «Едва начнет свой путь Авроры колесница...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 123
    16. «О том, что день и ночь скорблю без упованья...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 123
    17. «Есть у моих скорбей различные знамена...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 124
    18. «Моя любовь, душа и разум - Маргарита...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 124
    19. Сетования в алфавитном порядке (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 125
  12. ДИРК РАФАЭЛС КАМПХЁЙЗЕН
    1. Жалоба на тщету человеческих познаний (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 127
    2. Мечта об избавлении (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 127
    3. «Днесь преисподней миру быть...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 129
    4. Майское утро (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 130
    5. Монахиня весной (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 132
    6. Добрый пастырь (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 133
  13. ЯКОБ РЕВИЙ
    1. Мореплавание (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 136
    2. На гибель испанского корабля... (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 136
    3. Буря (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 137
    4. Два пути (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 138
    5. Мир (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 139
    6. Поэту (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 139
    7. Малые грехи (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 139
    8. Чума (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 139
    9. Жизнь (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 140
  14. ЙОСТ ВАН ДЕН ВОНДЕЛ
    1. Рейн (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 142
    2. Скребница (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 146
    3. Развратники в курятнике (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 150
    4. Вечерняя молитва (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 157
    5. Оливковая ветвь Густаву Адольфу (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 158
    6. Счастливое мореплавание (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 160
  15. ГИЛЕЛЬМ БОЛОНЬИНО
    1. «Ты уснула, Доротея...» (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 163
    2. Жалобы страдающей души (стихотворение, перевод О. Чугай), стр. 164
  16. ЯН ЯНС СТАРТЕР
    1. Солдатские и юбочные и пьянственные песни (перевод Е. Витковского)
      1. Испанцы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 168
      2. Итальянцы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 188
      3. Французы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 188
      4. Англичане (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 188
      5. Немцы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 189
      6. Нидерландцы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 189
      7. Латинисты (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 189
    2. «Сколько я не спал ночей...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 170
    3. «День, иль месяц, иль, может быть, год…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 171
    4. «Юные нимфы, любимицы нег...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 172
    5. «Зачем любимая моя...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 173
    6. «Эх, что там тысяча монет...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 174
  17. МАРИЯ ТЕССЕЛСХАДЕ
    1. Жизнь моя. люблю нас (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 177
    2. Мария Магдалина (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 177
    3. «Как сердце на себя, в порыве возбужденья...» (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 179
  18. КОНСТАНТЕЙН ХЁЙГЕНС
    1. Амстердам (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 181
    2. В мой день рождения (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 181
    3. На смерть звезды (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 182
    4. Страстная пятница (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 182
    5. Нищий (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 182
    6. Комедиант (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 183
    7. Палач (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 184
    8. Мореход (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 185
    9. Трактирщик (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 187
    10. Профессор (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 189
    11. Рядовой солдат (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 191
    12. Мизогам, или Хулитель брака (сатира, перевод с латинского С. Ошерова), стр. 192
  19. ГИСБЕРТ ЯПИКС
    1. Коробейник Шолле и Татке (стихотворение, перевод с фризского С. Петрова), стр. 197
  20. ИЕРЕМИАС ДЕ ДЕККЕР
    1. Вешняя песня (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 204
    2. Мятущаяся душа (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 205
    3. Мой первый день (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 200
    4. Мой последний день (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 206
    5. О гибели брата (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 207
    6. «Желаю пребывать в хрустальных...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 210
    7. Страшный суд (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 211
    8. Благодарственное слово Рембрандту ван Рейну (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 212
  21. ЯКОБ СТЕЙНДАМ
    1. Похвала Новым Нидерландам (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 215
  22. РЕЙЕР АНСЛО
    1. Драгоценная жемчужина, приобретенная Кристиной… (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 223
    2. На смерть господина Герарда Фоссия... (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 224
    3. О ненастной погоде в 1648 году (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 225
  23. ВИЛЛЕМ ГОДСХАЛК ВАН ФОККЕНБРОХ
    1. «Предположить, что мной благой удел заслужен…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 227
    2. «Вы. исполинские громады пирамид…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 227
    3. Spes mea fumus est («У очага сижу, и, стало быть, курю...») (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 228
    4. К Клоримене («Когда — вы помните — являлась мне охота...») (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 228
    5. «На каменной горе, незыблемой твердыне...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 229
    6. Размышления в моей комнате (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 229
    7. Размышления («Изменчив ли круговорот...») (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 231
    8. Размышления о непостоянстве счастья (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 232
    9. Хвалебная ода в честь Зартье Янс... (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 233
    10. Эпитафия Фоккенброху (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 234
    11. Японский сон (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 234
    12. Размышления, изложенные во время пребывания в шлюпке... (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 237
    13. Беззаботной Клоримене (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 240
    14. «Себя, о Клоримен. счастливым я почту...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 241
    15. Ответ (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 241
    16. На Грету (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 241
    17. Эпитафия рогоносцу (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 241
    18. Яну (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 241
  24. ХЕЙМАН ДЮЛЛАРТ
    1. Ода на открытие свободного мореплавания (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 243
    2. «Кто б ни был ты. склонись пред скорбною могилой…» (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 244
    3. «Взирая в глубь веков, ты думаешь: Каким...» (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 244
    4. Моей догорающей свече (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 245
    5. Трем волхвам с востока (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 246
    6. Христос умирающий (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона), стр. 246
    7. Предательский поцелуй (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 247
  25. ИОАННЕС АНТОНИДЕС ВАН ДЕР ГУС
    1. Птичке великого герцога Тосканского... (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 249
    2. В честь бракосочетания Даниэла де Нефвиля... (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 249
    3. Роттердамскому священнику господину Месу... (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 251
    4. Заболевшей госпоже Сусанне Бормане (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона), стр. 252
    5. Истинная красота (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона), стр. 253
    6. На день рождения господина Йоста ван ден Вондела... (стихотворение, перевод Д. Шнеереона), стр. 253
  26. ЙОАН ВАН БРУКХЁЙЗЕН
    1. Утренняя песня (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 255
    2. В верховьях Рейна (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 256
    3. Мысли («Наперсницы моих бесчисленных желаний...») (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 257
    4. К мыслям (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 257
  27. ЯН ЛЁЙКЕН
    1. Видимость (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 260
    2. Напрасно проповедуют глухим (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 260
    3. Люцелла (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 261
    4. Моя любимая — моя радость (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 262
    5. Полевик (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 263
    6. Приход рассвета (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 264
    7. В красоте — очарование (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 265
    8. «Кто явится в короне...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 266
    9. К прелестным песням девицы Аппелоны Пинбергс (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 267
    10. Ожидание состоит из мучений (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 268
    11. Сельская жизнь (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 269
  28. МИХИЛ ДЕ СВАН
    1. Похвала доброму имени (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 273
    2. Архангел Гавриил (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 274
    3. Дополнение к размышлению… (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 274
  29. ХЮБЕРТ КОРНЕЛИС ПОТ
    1. Правый путь (стихотворение, перевод Д. Шнеерсона), стр. 276
    2. Бедные богачи (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 277
    3. Сновиденья лгут (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 278
    4. Любовная беседа Марса и Венеры (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 280
    5. Утренний час (стихотворение, перевод Н. Голя), стр. 283
    6. Жалоба (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 284
  30. Примечания, стр. 285

Примечание:

Перед каждым авторским блоком стихотворений размещена коротенькая справка об авторе.

Подписано в печать 18.03.1983.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх