|
Описание:
Том 173. Поэзия и драматургия.
Иллюстрация на суперобложке — фрагменты картин Г. Вилка.
Содержание:
- Саулцерите Виесе. Жизнь и творчество Яна Райниса (статья, перевод Л. Осиповой), стр. 5-22
- СТИХОТВОРЕНИЯ
- ДАЛЕКИЕ ОТЗВУКИ В СИНЕМ ВЕЧЕРЕ
- Ян Райнис. «...Вдали, за сотни сотен миль...» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 25
- Ян Райнис. «По зимним, снежным...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 25-26
- За туманным окном
- Ян Райнис. Человек и боль (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 27
- Ян Райнис. Зерна под жерновами (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 27
- Ян Райнис. Глубочайшие думы (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 27
- Ян Райнис. Сам (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 28
- Ян Райнис. Суровая душа (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 28
- Ян Райнис. Блудный сын (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 28
- Смрадный воздух
- Ян Райнис. Благодетель (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 29
- Ян Райнис. Практические советы (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 29
- Ян Райнис. Почтенный гражданин (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 29
- Ян Райнис. Песня нищих (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 30
- Ян Райнис. Бывший друг (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 30
- Ян Райнис. Пессимист (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 31
- Ян Райнис. Обыватель (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 31-32
- Ян Райнис. Любящие отечество (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 32
- Ян Райнис. Равнодушные (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 32-33
- Ян Райнис. Первые вестники (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 33
- На трехцветном солнышке
- Ян Райнис. Былое (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 33-34
- Ян Райнис. Королевна (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 34-35
- Ян Райнис. Крестьянин (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 35
- Ян Райнис. «Легко пророчить и гадать...» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 35
- Ян Райнис. Песня фабричной девушки (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 35-36
- Ян Райнис. Он это знал (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 36-37
- Ян Райнис. Размышления в ночь накануне нового века (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 37-42
- Ян Райнис. Слова (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 42
- Под темно-зелеными крыльями одиночества
- Ян Райнис. Лик земли роса покрыла (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 42
- Ян Райнис. Светлое счастье (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 43
- Ян Райнис. Вечерний покой (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 43
- Ян Райнис. Вечность (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 43
- Ян Райнис. В кольце тумана (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 44
- Ян Райнис. Сердцу тяжко (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 44
- Ян Райнис. Стоны моря (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 45
- Ян Райнис. Перед бурей (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 45
- Ян Райнис. Поздний вечер (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 45
- Ян Райнис. Предгрозье (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 46
- Ночные тени
- Ян Райнис. Места нет (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 47
- Ян Райнис. Грезы весны (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 47
- Ян Райнис. Теплится жизнь (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 47-48
- Ян Райнис. В горную высь (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 48
- Ян Райнис. Наши дни (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 48
- Ян Райнис. На пороге вечности (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 48-49
- Золотая дымка
- Ян Райнис. Вечное ожидание (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 49
- Ян Райнис. Под зеленою сенью (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 49
- Ян Райнис. Теплая волна дыханья (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 50
- Ян Райнис. Измятый цветок (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 50
- Ян Райнис. Синеватые искры (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 50-51
- Ян Райнис. За матовой вуалью (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 51
- Ян Райнис. Золотая дымка (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 52
- Ян Райнис. Мир был пустыней (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 52
- Ян Райнис. Моя тоска (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 53
- Канун весны
- Ян Райнис. Звучащее пламя (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 53-54
- Ян Райнис. Последний луч (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 54-56
- Ян Райнис. Единственная звезда (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 56
- Ян Райнис. Юности (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 56-57
- Ян Райнис. Золотистые листья (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 57-58
- Ян Райнис. Старые недуги (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 58
- Ян Райнис. Сломанные сосны (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 58-59
- Ян Райнис. Вперед! (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 59
- Ян Райнис. Элегия (Памяти юноши) (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 59-60
- Ян Райнис. Заходит солнце... (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 60
- Ян Райнис. Весенние дни (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 60-61
- Ян Райнис. Fiat justitia (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 61-64
- Ян Райнис. День Страшного суда (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 64-65
- Эпилог
- Ян Райнис. Длинный путь (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 66
- ПОСЕВЫ БУРИ. Весенняя песня
- Ян Райнис. «Жребий брошен...» (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 67
- Ян Райнис. «Солнце землю пахало...» (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 67
- Под весенним громом
- Ян Райнис. Воющий ветер (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 67-68
- Ян Райнис. Ледяная крепость севера (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 68-69
- Ян Райнис. Мехи ветра (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 69-70
- Ян Райнис. После долгого сна (стихотворение, перевод Л. Хаустова), стр. 70
- Ян Райнис. Так не останется! (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 70
- Ян Райнис. Зеленая власть весны (стихотворение, (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 71
- Призыв
- Ян Райнис. Вестница-синичка (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 71-72
- Ян Райнис. Выходите! (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 72-73
- Ян Райнис. Дети сумерек (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 73
- Ян Райнис. Грустная береза (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 73
- Ян Райнис. Дрожащее сердце (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 74
- Ян Райнис. Опустошенная душа (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 74
- Ян Райнис. Большие глаза (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 74-75
- Ян Райнис. Единым путем (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 75
- Ян Райнис. К морю! (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 75-76
- Настежь ворота!
- Ян Райнис. Клейменные смертью (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 76
- Ян Райнис. Честный либерал (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 76-77
- Ян Райнис. Далекие отзвуки (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 77-78
- Ян Райнис. Что ж сеятель тужит? (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 78
- Ян Райнис. Зимнее подвечерье (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 78-79
- Ян Райнис. Время героев (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 79
- Мелькающие огни
- Ян Райнис. Мелькающие огни (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 79-80
- Ян Райнис. Китайские жрецы (стихотворение, перевод Б. Томашевского), стр. 80-81
- Ян Райнис. Нарыв (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 81
- Ян Райнис. Что бы ни было (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 81-82
- Ян Райнис. Новое время (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 82
- Ян Райнис. Через край (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 82-83
- Ян Райнис. Идет молодое племя... (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 83
- Ян Райнис. В вечном созвучии (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 83-84
- В красном свете
- Ян Райнис. Тюремные стены (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 84
- Ян Райнис. Стань твердой, мысль! (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 85
- Ян Райнис. Первые жертвы (стихотворение, перевод Н. Павлович), стр. 85
- Ян Райнис. Могилы наших героев (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 86
- Ян Райнис. Отряд смерти (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 86-87
- Ян Райнис. Все-таки (стихотворение, перевод Вл. Невского), стр. 87-88
- ТИХАЯ КНИГА
- Ян Райнис. «Перед новым боем...» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 89
- Ян Райнис. «На черных страницах книги...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 89
- День усопших
- Ян Райнис. Песня сестрицы (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 90-91
- Ян Райнис. Ржавая цвель (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 91
- Ян Райнис. Бедный брат (Романс) (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 91-92
- Ян Райнис. Невыразимая (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 92
- Ян Райнис. Красная нить (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 93
- Ян Райнис. Челн усопших (Баркарола Даугавы) (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 93
- Северное сияние
- Ян Райнис. Ранний путь (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 94
- Ян Райнис. Пылинка и время (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 94
- Ян Райнис. Великий покой (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 94-95
- Ян Райнис. Удивительный язык (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 95-96
- Ян Райнис. Легендарные люди (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 96-97
- Солнечные сумерки
- Ян Райнис. «Трудно было после битвы солнцу...» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 98-99
- Переходное время
- Ян Райнис. Наши дни (стихотворение, перевод Г. Горсого), стр. 99-100
- Ян Райнис. Партия порядка (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 100
- Ян Райнис. Соглашатели (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 100-101
- Ян Райнис. Пляска смерти (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 102
- Ян Райнис. Современная интеллигенция (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 102
- Ян Райнис. Умеренному (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 103
- Ян Райнис. Благодетель народа (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 103
- Ян Райнис. Твердое убеждение (стихотворение, перевод Г, Горского), стр. 103
- Ян Райнис. Старые истины (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 103
- Слова
- Ян Райнис. Путь к новому (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 104
- Ян Райнис. О горечи (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 104
- Ян Райнис. О тишине (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 104-105
- Ян Райнис. О будущем (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 105
- Ян Райнис. О мелочах (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 105
- Ян Райнис. О величье (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 105
- Ян Райнис. «Но» и «все же!». (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 106
- Ян Райнис. Источники силы (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 106
- Ян Райнис. Воля мира (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 106
- Ян Райнис. Patet janua, exi! (стихотворение, перевод В, Брюсова), стр. 107
- Ян Райнис. Слева (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 107
- Грезы земли
- Ян Райнис. «Мать Земля потрясена виденьем...» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 107-109
- День трудовой
- Ян Райнис. «Время - прочь в закат!..» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 109
- Ян Райнис. Восход (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 109
- Ян Райнис. Новое зданье (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 109-110
- Ян Райнис. Колючка (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 110
- Ян Райнис. Сталь (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 110-111
- Ян Райнис. Каменный дом (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 111
- Ян Райнис. Опять ночь (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 111
- Ян Райнис. Берега Даугавы (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 111-112
- Ян Райнис. Сердце женщины (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 112-113
- Ян Райнис. Детские уста (стихотворение, перевод Вл. Невского), стр. 113
- Ян Райнис. Руки (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 113-115
- Ян Райнис. К будущему (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 115-116
- Ян Райнис. Кровавая баня (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 116
- Ян Райнис. Счастливые юноши (стихотворение, перевод Вл. Невского), стр. 116-118
- Ян Райнис. Готовность (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 119
- Ян Райнис. Великий свет (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 119-120
- Павший в битве
- Ян Райнис. «На гору теперь меня снесите...» (стихотворение, перевод Вл. Невского), стр. 120-122
- ТЕ, КОТОРЫЕ НЕ ЗАБЫВАЮТ. Осенняя песня
- Ян Райнис. Веселья (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 123-124
- Прощание
- Ян Райнис. Одна ночь (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 124
- Ян Райнис. Птица, листья и дождь (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 124
- Ян Райнис. Из окна вагона (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 124-125
- Ян Райнис. Опавшие листья (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 125
- Ян Райнис. Закрытая дверь (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 125
- Ян Райнис. Осенний закат (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 126
- А может быть?
- Ян Райнис. Una barca (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 126
- Ян Райнис. Затерявшийся в мире (Песня деревенского мальчика на чужбине) (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 127
- Ян Райнис. Чужая девушка (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 127-128
- Ян Райнис. Далекие окна (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 128
- Пыль
- Ян Райнис. «Горы, поля и долины...» (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 128-129
- Ян Райнис. «Солнце так сверкает...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 129
- Ян Райнис. «Берег озера седого...» (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 129
- Фата-моргана
- Ян Райнис. Гвоздика (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 130
- Ян Райнис. Пастушонок (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 130
- Ян Райнис. Капельки росы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 130-131
- Ян Райнис. Литовская песня (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 131
- Ян Райнис. Из эстонских песен (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 132
- Ян Райнис. Юных дней моих земля (стихотворение, перевод Н. Асанова), стр. 132-133
- Ян Райнис. Минутное видение (стихотворение, перевод Вл. Невского), стр. 133
- Путь без дороги
- Ян Райнис. «Мчался, мчался и умчался ветерок...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 134
- Ян Райнис. Песня уходящей девушки (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 134
- Ян Райнис. Руками жесткими ласкать... (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 134-135
- Ян Райнис. У яблони (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 135
- Ян Райнис. Песня покинутой девушки (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 135
- Ян Райнис. Тает с запахом цветов (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 136
- Ян Райнис. Памяти друзей (стихотворение, перевод Вл. Невского), стр. 136
- Ян Райнис. Прощание с товарищем, которого похоронили на чужбине (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 136
- Ян Райнис. Нет сил терпеть (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 137
- Ян Райнис. Наш вопрос (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 137
- Ян Райнис. Три дня (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 137-138
- Ян Райнис. Текучая вода (стихотворение, перевод Вл. Невского), стр. 138-139
- Ян Райнис. Вьюнок (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 139-140
- Ян Райнис. Дым машины (Воспоминания мальчика) (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 140-141
- Ян Райнис. Ночные видения (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 141
- Заоблачные цели
- Ян Райнис. Родине (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 141-142
- Ян Райнис. Сильное поколение (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 143
- Ян Райнис. Первые плотники (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 143-144
- Ян Райнис. Чуть вспомним о прошлом (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 144
- Ян Райнис. Несущие гроб (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 144-145
- Ян Райнис. Первое и последнее слово (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 145
- Ян Райнис. Знающие (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 145
- Ян Райнис. Путь героя (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 145
- Ян Райнис. Животворный свет (стихотворение, перевод Вл. Невского), стр. 146
- Ян Райнис. Одиночка (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 146
- Ян Райнис. На старом месте (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 146
- Ян Райнис. Что я знаю (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 146-147
- Ян Райнис. Смерть народа (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 147
- Ян Райнис. Боль и надежда (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 148
- Ян Райнис. «То ль под осень жаворонки...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 148
- Ян Райнис. Рыбари (стихотворение, перевод Н. Манухиной), стр. 148
- Ян Райнис. Искатели (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 149
- Ян Райнис. Большая родина (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 149-151
- Ян Райнис. Жизнь в переплавку (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 151-153
- Ян Райнис. Перекличка (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 153-154
- Ян Райнис. Все и один (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 154-155
- На вершине горы
- Ян Райнис. Горы и душа (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 156
- Ян Райнис. Скиталец и гора (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 156
- Ян Райнис. Дума горы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 156-157
- Ян Райнис. Брат мой (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 157
- Ян Райнис. Два залетных голубка (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 157-158
- Ян Райнис. Кукушка (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 158
- Ян Райнис. Лесной голубь (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 158-159
- Ян Райнис. Пути песенки (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 159
- Ян Райнис. Сквозь лес (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 160
- Ян Райнис. Никогда (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 160
- КОНЕЦ И НАЧАЛО. Зимняя песня
- Ян Райнис. Тебе, класс основной! (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 161
- Ян Райнис. «Проснувшись, я узнал...» (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 161
- Ян Райнис. «Я слышу издалека...» (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 161-162
- Ян Райнис. «За черными рядами строк...» (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 162
- Ян Райнис. «От снов несбыточных...» (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 162-163
- Ян Райнис. «Поет негромко ветра...» (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 163
- Ян Райнис. Крик нырка (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 163
- Ян Райнис. Роса и ягоды (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 164
- Ян Райнис. Одинокая сосна (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 164
- Ян Райнис. Зачинщик непокоя (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 164-165
- Ян Райнис. Кокле ветра (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 165
- Ян Райнис. Долг прошлого (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 165-166
- Ян Райнис. Биение сердца (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 166
- Ян Райнис. Тяжесть (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 166
- Ян Райнис. «Расту, ища лесов...» (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 167
- Ян Райнис. Лето (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 167
- Ян Райнис. Salve! (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 167
- Ян Райнис. Qui si sana (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 168
- Ян Райнис. Слова оврага (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 168
- Ян Райнис. Играющее на струнах (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 168-169
- Ян Райнис. Моросит... (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 169
- Ян Райнис. Чаша с драгоценностями (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 169
- Ян Райнис. Полдень (стихотворение, перевод М. Голодного), стр. 169
- Ян Райнис. Мое озеро (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 170
- Ян Райнис. Детенышу солнца (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 170
- Ян Райнис. Долина солнца (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 170
- Ян Райнис. Val orba (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 171
- Ян Райнис. В лодке (стихотворение, перевод М. Замаховской), стр. 171
- Ян Райнис. Чудо тихого дня (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 171
- Ян Райнис. Жажда (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 172
- Ян Райнис. В поздний полдень (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 172
- Ян Райнис. Озеро ночью (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 173
- Ян Райнис. «И соловей зовет меня...» (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 173
- Ян Райнис. Вишня и луг (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 173
- Ян Райнис. Щедрая рука (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 173
- Ян Райнис. Единственный друг (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 174
- Ян Райнис. Весенним утром (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 174
- Ян Райнис. Давняя знакомая (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 174-175
- Ян Райнис. Душистая мечта (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 175
- Ян Райнис. День-деньской (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 175
- Ян Райнис. Бедная бабочка (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 176
- Ян Райнис. Вместе (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 176
- Ян Райнис. Свет (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 176-177
- Ян Райнис. Отсвет (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 177
- Ян Райнис. Я все решил заранее (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 177
- Ян Райнис. С утра (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 178
- Ян Райнис. Долгожданное письмо (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 178
- Ян Райнис. Розочка (Песня девушки) (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 178-179
- Ян Райнис. Fiammetta (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 179-180
- Ян Райнис. Мальчик и солнце (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 180
- Ян Райнис. Еще весна была вначале (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 181
- Ян Райнис. Колючки смеха (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 181
- Ян Райнис. Танец без шагов (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 181-182
- Ян Райнис. Полуденный отдых косаря (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 182
- Ян Райнис. Подруга и друг (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 182-183
- Ян Райнис. Сто пожеланий (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 183
- Ян Райнис. Это счастье (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 183
- Ян Райнис. Твои глаза (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 183-184
- Ян Райнис. Пламя привета (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 184
- Ян Райнис. Вопросы девушки (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 184
- Ян Райнис. Спутница (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 185
- Ян Райнис. У окна (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 185
- Ян Райнис. Солнце на ладонях (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 185
- Ян Райнис. Сиротливая скала (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 185
- Ян Райнис. Залог вечности (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 186
- Ян Райнис. «И буря мне трубит...» (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 186
- Ян Райнис. Цельный человек (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 186-187
- Ян Райнис. Мои враги (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 187
- Ян Райнис. Мои друзья (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 187
- Ян Райнис. Лучшая школ (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 187
- Ян Райнис. Дающему (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 187
- Ян Райнис. Нелюбимый (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 188
- Ян Райнис. Оставленный в болоте (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 188
- Ян Райнис. Актеон (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 188
- Ян Райнис. Сам (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 188-189
- Ян Райнис. Пески моря (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 189
- Ян Райнис. Плески моря (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 190
- Ян Райнис. Ночи моря (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 190
- Ян Райнис. Голос и отголосок (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 190
- Ян Райнис. Труд и радость (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 191
- Ян Райнис. Живая жизнь (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 191
- Ян Райнис. Разбитая чаша (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 191
- Ян Райнис. Взаймы (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 192
- Ян Райнис. Юному другу (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 192
- Ян Райнис. Алмаз (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 192
- Ян Райнис. Пролетарий-атлант (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 192-193
- Ян Райнис. Вопрос (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 193
- Ян Райнис. «Но близок мне голубки голос...» (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 193
- Ян Райнис. Постоянство дней (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 193-194
- Ян Райнис. Под кипарисом (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 194-195
- Ян Райнис. Сухая сосна (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 195
- Ян Райнис. Стебельки травы (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 195
- Ян Райнис. Несправедливость (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 195-196
- Ян Райнис. Молодые сестры (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 196
- Ян Райнис. Genoveva (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 196
- Ян Райнис. Охапка зелени (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 196-198
- Ян Райнис. Со временем (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 198
- Ян Райнис. Погост сердца (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 198-199
- Ян Райнис. Страдание (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 199
- Ян Райнис. Море страданий (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 199-200
- Ян Райнис. У вечерней реки (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 200
- Ян Райнис. Милые слова (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 200-201
- Ян Райнис. Случайный миг (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 201
- Ян Райнис. Медленное жало (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 201
- Ян Райнис. «Но затаился в страхе...» (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 201
- Ян Райнис. Сумрак (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 202
- Ян Райнис. Раньше времени (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 202-203
- Ян Райнис. Игра (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 203
- Ян Райнис. Трон солнца (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 203-204
- Ян Райнис. Притихшая ветвь (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 204
- Ян Райнис. Созревшее яблоко (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 204
- Ян Райнис. Чирик! Чирик! (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 204-205
- Ян Райнис. Pietà! (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 205
- Ян Райнис. Скрипач и забвение (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 205
- Ян Райнис. Падающие звезды (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 206
- Ян Райнис. Три смерти и жизнь (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 207
- Ян Райнис. Логово волка (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 207
- Ян Райнис. Ночная роса (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 207-208
- Ян Райнис. Утешение (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 208
- Ян Райнис. Змеиные ягоды (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 208
- Ян Райнис. Два смеха (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 208-209
- Ян Райнис. Притоки (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 209
- Ян Райнис. Когда... (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 209
- Ян Райнис. На той стороне (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 209
- Ян Райнис. Сон в лихорадке (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 210
- Ян Райнис. Ленивый ученик (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 210-211
- Ян Райнис. Мост (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 211
- Ян Райнис. Старая колыбельная (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 211-212
- Ян Райнис. Этот день (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 212
- Ян Райнис. Отчалившая лодка (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 212-213
- Ян Райнис. «И все-таки то не конец...» (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 213
- Ян Райнис. Поздняя гостья (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 213-214
- Ян Райнис. По кругу (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 214
- Ян Райнис. Черная вода (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 214
- Ян Райнис. Сотни лет (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 214-215
- Ян Райнис. Втайне (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 215
- Ян Райнис. Закон (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 215
- Ян Райнис. Счастье ветра (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 215-216
- Ян Райнис. За тенями (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 216
- Ян Райнис. Бесстрастие (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 216
- Ян Райнис. Немой дом (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 217
- Ян Райнис. Холодная ночь (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 217
- Ян Райнис. Дерево в чистом поле (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 217-218
- Ян Райнис. Одиночество (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 218
- Ян Райнис. Здесь и там (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 218
- Ян Райнис. Березовые сережки (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 219
- Ян Райнис. Когда ночь (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 219
- Ян Райнис. Ночь на горе (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 219-220
- Ян Райнис. «Расту...» (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 221
- Ян Райнис. Зеленое вино (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 221-222
- Ян Райнис. Под деревом (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 222
- Ян Райнис. Молодые кони (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 222
- Ян Райнис. Дорогой гость (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 222
- Ян Райнис. Несомкнутое кольцо (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 223
- Ян Райнис. Воплощенная душа (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 223
- Ян Райнис. Порог (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 223-224
- Ян Райнис. Росток (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 224
- Ян Райнис. Создатель (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 224
- Ян Райнис. Живой (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 224-225
- Ян Райнис. Нетленность (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 225
- Ян Райнис. Поэт неба (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 225
- Ян Райнис. Заколосившееся поле (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 226
- Ян Райнис. Три приметы (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 226
- Ян Райнис. Странник (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 226-228
- Ян Райнис. Пчелиный рой (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 228
- Ян Райнис. За воротами (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 229
- Ян Райнис. «Расту, расту, опять расту...» (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 229
- Ян Райнис. Один атом (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 229-230
- Ян Райнис. Моя радость (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 231
- Ян Райнис. Тайна (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 231-232
- Ян Райнис. Танец земли (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 232-233
- Ян Райнис. Вели и души (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 233
- Ян Райнис. Природа и душа (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 233-234
- Ян Райнис. Одиночество мира (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 234-235
- Ян Райнис. Цели существа (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 235-236
- Ян Райнис. Жизни существа (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 236
- Ян Райнис. Страхи существа (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 236
- Ян Райнис. Старые боли (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 236-237
- Ян Райнис. Всесильный (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 237-240
- Ян Райнис. Колыбель (стихотворение, перевод В. Елизаровой), стр. 240
- Ян Райнис. Конец и начало (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 240-244
- Я. Райнис. AVE SOL! (поэма, перевод В. Елизаровой), стр. 245-268
- ПЯТЬ ЭСКИЗНЫХ ТЕТРАДЕЙ ДАГДЫ. Роман в стихотворениях
- Ян Райнис. Пролог в прозе (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 269-270
- Addio bella! Первая тетрадь
- Ян Райнис. «Темно, тревожно...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 271
- Ян Райнис. «Воды полуживой...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 271
- Ян Райнис. Fior di maggio (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 272
- Ян Райнис. О чем поют итальянские парни (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 272-273
- Ян Райнис. «Ты видишь, padre...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 273
- Ян Райнис. «Когда проходит мимо красавица...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 274
- Ян Райнис. «A rivederci!..» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 274
- Ян Райнис. «По ночам тоскуют звезды...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 274
- Ян Райнис. «Как утро начинать с тяжелым сердцем...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 274-275
- Ян Райнис. «Развалины опутал плющ густой...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 275
- Ян Райнис. «Ах, жизни груз не смог тащить бы...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 275
- Ян Райнис. «Пустынь сомнений мне никак не покорить...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 275
- Ян Райнис. La rabbia (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 275-276
- Ян Райнис. «Ночью гром проходит прямо мимо дома...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 276
- Ян Райнис. На забытый мотив (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 276
- Ян Райнис. Золотая пыль на пепле (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 276
- Ян Райнис. «Большой была любовь...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 277
- Ян Райнис. Monte Generoso. (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 277
- Ян Райнис. «Вчера казалось мне обидно...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 277
- Ян Райнис. «Платана могучие корни...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 277-278
- Ян Райнис. «Одно только солнце восходит...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 278
- Ян Райнис. «Мне бы в трудную минуту...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 278
- Ян Райнис. «Ты держишь в маленькой руке...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 279
- Ян Райнис. «Как луг зовет!..» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 279
- Ян Райнис. «Всей красоты источник...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 279
- Ян Райнис. «Оливия...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 279-280
- Ян Райнис. «Дым черный медленно средь гор...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 280
- Ян Райнис. Гора тишины (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 281
- Ян Райнис. «Черен взор небесный...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 281
- Ян Райнис. «Так долго, медленно...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 281-282
- Ян Райнис. «Ряды друзей моих...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 282
- Ян Райнис. «Мне думалось - туче ползти и ползти...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 282-283
- Вещание змеи. Вторая тетрадь
- Ян Райнис. «Я к солнцу поднялся...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 283
- Ян Райнис. «Верней товарища душа моя не знает...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 283
- Ян Райнис. Это было так давно (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 284
- Ян Райнис. Аромат поляны (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 284
- Ян Райнис. Тысяча плетей (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 284
- Ян Райнис. Друзья ребенка (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 285
- Ян Райнис. Детское горе (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 285
- Ян Райнис. Бегство (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 285
- Ян Райнис. Злая звезда (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 286
- Ян Райнис. Старый ларь (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 286
- Ян Райнис. Глаза змеи (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 286
- Ян Райнис. Всежелающее (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 287
- Ян Райнис. Ворота (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 287
- Ян Райнис. Сады (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 287
- Ян Райнис. Милые улыбки (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 288
- Ян Райнис. Внешний мир (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 288
- Ян Райнис. Осень (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 288
- Ян Райнис. Мне дано право на большое счастье (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 288
- Ян Райнис. Холод мира (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 289
- Ян Райнис. Хватит уже отбывать барщину (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 289
- Ян Райнис. Против смерти (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 289
- Ян Райнис. Защитник (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 289
- Ян Райнис. У преддверья земли (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 290
- Ян Райнис. Стой, беглец! (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 290
- Ян Райнис. Страж жизни (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 290
- Ян Райнис. Поток (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 290
- Ян Райнис. Великие круги (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 291
- Ян Райнис. Дух-преобразователь (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 291
- Ян Райнис. Жизнь - движение (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 291
- Ян Райнис. С той стороны (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 291-292
- Ян Райнис. Перемол (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 292
- Ян Райнис. Неперестраданное (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 292
- Ян Райнис. Где змея укусила (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 292
- Ян Райнис. Ожидающееся чудо (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 292
- Ян Райнис. Сито звезд (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 293
- Ян Райнис. Что такое змея (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 293
- Ян Райнис. Отвратительное бремя (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 293
- Ян Райнис. Слова (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 293
- Ян Райнис. Опять открываю крышку (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 294
- Ян Райнис. Не только жить (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 294
- Ян Райнис. Вторая молодость (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 294
- Домой. Третья тетрадь
Сновидение ссыльного между двумя путями
- Ян Райнис. Домой! Домой! (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 294-295
- Ян Райнис. «Облачко, тая...» (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 295
- Ян Райнис. «Глянь, красота какая...» (стихотворение, перевод Ю. Абызова), стр. 295-296
- Ян Райнис. Глянь на Волгу! (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 296
- Ян Райнис. Красота и даль, даль, даль (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 296
- Ян Райнис. Вот она, золотая Казань! (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 297
- Ян Райнис. «Уж ночь - мне страшно...» (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 297
- Ян Райнис. «Рассвет, рассвет!..» (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 297-298
- Ян Райнис. «На щедром солнышке погрейся...» (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 298-299
- Ян Райнис. «Вот солнце, жизнь дарящее...» (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 299
- Ян Райнис. «Из города идешь ты в город...» (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 299-300
- Единственная картина
- Ян Райнис. «Неожиданно замерло сердце...» (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 300
- Ян Райнис. Озеро (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 300
- Ян Райнис. Холм Фелькерзама (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 300-301
- Ян Райнис. Дочь луны (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 302
- Ян Райнис. Церковь и кладбище (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 302
- Ян Райнис. Дом (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 302-303
- Ян Райнис. Застенок (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 303-304
- Ян Райнис. Сад (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 304
- Ян Райнис. Опять озеро (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 304
- Ян Райнис. «Ты, поезд, увозишь меня...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 304-305
- Красное сновидение
- Ян Райнис. «Огонь закручен в ночи инфернальной...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 305
- Ян Райнис. «Дым черный мне дорогу застилает...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 305-306
- Мимо дома
- Ян Райнис. «Внезапно просыпаюсь от толчка...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 306-307
- Ян Райнис. «Из стужи в холод...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 307
- Ян Райнис. Мимо (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 307
- Ян Райнис. Нас обидели. (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 308
- Ян Райнис. Дорога без конца (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 308-309
- Ян Райнис. Жаворонок (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 309
- Бегущий
- Ян Райнис. «Поезд опять несется...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 309
- Ян Райнис. Где покой? (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 309-310
- Ян Райнис. «Вспыхнул ты...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 310
- Ян Райнис. Новое (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 310-311
- Ян Райнис. Мечта (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 311-312
- Ян Райнис. Убегающий (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 312
- Серебристый свет. Фата-моргана года моей родины. Четвертая тетрадь
- Ян Райнис. «Вы - родина и жизнь...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 313
- Ян Райнис. «Ни одна загадка не разгадана...» (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 313
- Ян Райнис. «Тогда цветы...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 313-314
- Ян Райнис. В долине все цветет, все зеленеет (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 314
- Ян Райнис. Окутан солнца золотою сенью (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 314
- Ян Райнис. «Смеешься ты...» (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 315
- Ян Райнис. «Как за лесом, за горою...» (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 315
- Ян Райнис. «Утро только занялось...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 315
- Ян Райнис. Летает ворон с чайкой белой (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 316
- Ян Райнис. Одна звезда (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 316
- Ян Райнис. Две звезды (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 316
- Ян Райнис. «Так робко сыплет редкий снег...» (стихотворение, перевод М. Зенкевич), стр. 316-317
- Ян Райнис. «Мотылек золотой, как тебя не любить?..» (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 317
- Ян Райнис. «Волны плещутся бурливо...» (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 317
- Ян Райнис. «Не чудо ль на столе моем...» (стихотворение, перевод В. Алатырцева), стр. 317-318
- Ян Райнис. «Тяжелые ты веки опустила...» (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 318
- Ян Райнис. «Лишь боль мне юным сердце сохранила...» (стихотворение, перевод Л. Хвостенко), стр. 318
- Ян Райнис. Вишневой косточке (стихотворение, перевод Л. Хвостенко), стр. 318
- Ян Райнис. Вновь на борьбу (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 319
- Ян Райнис. «Я всех любил вас равною любовью...» (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 319
- Ян Райнис. «Я голубем вернулся раньше срока...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 319-320
- Ян Райнис. «Сегодня воздух с морем перемешан...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 320
- Ян Райнис. «Осыпались цветы в одно мгновенье...» (стихотворение, перевод Д, Виноградова), стр. 320
- Ян Райнис. «Ходят люди мимо дома...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 321
- Ян Райнис. «Целуй меня, как я тебя целую...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 321
- Ян Райнис. «Я ухожу... Какое испытанье!» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 321
- Ян Райнис. «Всё счастье в жизни женщины мне дали...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 322
- Ян Райнис. «Смети весь мир...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 322
- Ян Райнис. «Сквозь смертный сон...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 322-323
- Дочь луны. Повесть. Пятая тетрадь
- Ян Райнис. «Однажды Джуанг-Джоу...» (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 323
- Ян Райнис. Ночь, луна и звезды (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 323
- Ян Райнис. Имя мечты (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 323
- Ян Райнис. Воздушные грезы (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 323
- Ян Райнис. Пена (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 324
- Ян Райнис. Разрывающийся волосок (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 324
- Ян Райнис. «Любимая, судьбой нам суждено...» (стихотворение, перевод В. Инбер), стр. 324
- Ян Райнис. Ты смеешь (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 325
- Ян Райнис. Первое письмо (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 325
- Ян Райнис. Золотые капли (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 325
- Ян Райнис. Воск в руке (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 326
- Ян Райнис. Третья жизнь (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 326
- Ян Райнис. Сказочная горошина (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 326
- Ян Райнис. Смертная девочка (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 327
- Ян Райнис. Цепкий плющ (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 327
- Ян Райнис. Неумирающая память (стихотворение, перевод Н. Манухиной), стр. 327
- Ян Райнис. Вновь зазеленевшие осенние листья (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 327-328
- Ян Райнис. Оливия (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 328
- Ян Райнис. Девочка луны в лодке (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 328-329
- Ян Райнис. Душа без цветов (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 329
- Ян Райнис. Жизнь (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 329
- Ян Райнис. Прячу глаза от луны (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 329
- Ян Райнис. Слово любви (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 330
- Ян Райнис. Трепет клена (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 330
- Ян Райнис. Ладья луны (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 330
- Ян Райнис. Дорога в страну счастья (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 331-332
- Ян Райнис. Опьяненный луной (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 332
- Ян Райнис. Астры (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 332
- Ян Райнис. Зажатое сердце (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 332-333
- Ян Райнис. Случайность (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 333
- Ян Райнис. Цветок тени (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 333
- Ян Райнис. Нежные поцелуи (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 334
- Ян Райнис. Не умеешь любить (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 334
- Ян Райнис. Внезапное лето (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 334-335
- Ян Райнис. Легкость и камень (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 335
- Ян Райнис. На зов любви отзовись (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 335
- Ян Райнис. Серебристое мерцание (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 335
- Ян Райнис. Высь (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 336
- Ян Райнис. Когда приходит осень (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 336
- Ян Райнис. Путь журавлей (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 336
- Ян Райнис. Безучастная красота природы (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 337
- Ян Райнис. Улыбки луны (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 337-338
- Ян Райнис. Связанное время (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 338
- Ян Райнис. Отражение (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 338-339
- Ян Райнис. Истерзанный стон (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 339
- Ян Райнис. Неумолкающий стон (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 339
- Ян Райнис. Ломается судьба (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 339-340
- Ян Райнис. Ухожу к себе (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 340
- Ян Райнис. Где ты сам? (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 340-341
- Ян Райнис. Ночь об этом молчит (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 341
- Ян Райнис. Что такое ночь? (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 341-342
- Ян Райнис. Беседа (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 342-343
- Ян Райнис. Слезы (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 343
- Ян Райнис. Прощание (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 343-344
- Ян Райнис. Рука с перстнем (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 344
- ПЬЕСЫ
- Ян Райнис. Огонь и ночь (Старое сказание в новом звучании) (пьеса, перевод В. Рождественского), стр. 347-461
- Ян Райнис. Вей, ветерок! (народная песня в пяти действиях, перевод Н.Н. Асеева), стр. 462-591
- Саулцерите Виесе. Примечания (перевод Л. Осиповой), стр. 593-622
Примечание:
Суперобложка:
- на 1-й стр. «Райнис и его образы» Г. Вилка.
- на 4-й стр. «Вей, ветерок!» Г. Вилка.
Внутренние иллюстрации А. Юнкера, А. Апиниса, В. Пурвита, О. Норитиса, Ольгертса Абелите.
В книге 12 листов-вкладок цв. и ч/б иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.
Подписано в печать 10.02.1976.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|