Колонка коллекционера


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Колонка коллекционера» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

"Адъютант его превосходительства", "Аргонавти Всесвіту", "Наука і суспільство", "Привид часу", "Юный ленинец", "сабы", 007, 1903, 1910, 1922, 1923, 1925, 1926, 1927, 1928, 1929, 1934, 1936, 1937, 1938, 1940, 1946, 1947, 1948, 1949, 1950, 1952, 1953, 1954, 1959, 1962, 1966, 1968, 1969, 1976, 1977, 1978, 1981, 1988, 1989, 1991, 1998, 1999, 2001, 2008, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 31 июня, Grand Fantasy, Horror Story, PHOTO, Paper Tiger, Pocket&Travel, Pulp Magazines, Taschen, The James Bond Archives, Ukrainian Science Fiction: Historical and Thematic Perspectives/Украинская научная фантастика: Исторические и тематические перспективы, Walter Smyrniw, batman, batwoman, bookporn, compendium, dc, encyclopedia, game of thrones, geoff jhons, george martin, green lantern, greg pak, guillermo del toro, ivan ries, j h williams iii, jae lee, jhon cassaday ivan ries, joss whedon, len wein, marvel, omnibus, pop up, robert kirkman, superman, walking dead, weird fiction, world of ice and fire, «451° по Фаренгейту», «Вопросы детской литературы и детского чтения», А. Александровіч, А. Измайлов-АНС-ИАЕ, АСТ, Алан Кубатиев, Алан Ли, Александр Речкин, Александр Сорочан, Алексей Лотерман, Амброз Бирс, Англицкий, Андрей Баннов, Андрей Ильиных, Анна Третьякова, Арсенин, Артем Агеев, Артур Кларк, Артур Мейчен, Артур Мэйчен, Атлантида, Афонькин, Б. Кажинский, БИСС, Бажов, Басни, Баюскин, Беляев, Беляев - расшифровка персонажей и возможные прототипы, Беляев и А. Городская, Беляев и Украина, Беляев на языках народов Востока, Беляев-архив, Бенжамен Лакомб, Библиотека Лавкрафта, Библиотеки, Бигль, Билибин, Боголюбова, Бонд, Брайан Фрауд, Брэдбери, Бунин П., Бёрнс, В. Савченко, В. Смирнів, Вагнер, Валерия Бернацкая, Вальк, Ванециан, Васильев В., Васильева Т., Васнецов Ю., Веллман, Вениг, Веселов, Вийральт, Виктор Липка, Витебск, Владимирский, Владко, Володимир Смирнів, Володимир Смирнів "Українська фантастика: історичний і тематичний огляд", Выстрел, Гавриилиада, Гай, Гайдар, Гапей, Гарри Поттер, Гейман, Герасимов А., Говард Лавкрафт, Голова профессора Доуэля, Григорий Шокин, Григорьев, Делла-Вос-Кардовская, Джеймс Бонд, Ди-Пи, Дмитриев А., Дмитрий Зеленцов, Дмитрюк, Дойл, Евгений Онегин, Египетские ночи, Елена Нестерова, Елена Пучкова, Елена Хаецкая, Ефер, Ефремов, Жолткевич, Жулавський, Журнал "Вопросы литературы", Журнал «Америка», Жюль Верн, Зворыкин, Зеев Бар-Селла, Золушка, ИДМ, Иван Ефремов, Иво Има, Игнатьев, Ильин, Ирвин Уэлш, Истеркон, Капустина Т., Кардовский, Карпенко, Катарина Воронцова, Кеннет Моррис, Кент, Клугер, Книги, Книготрофеи, Книжные украшения, Колобок, Конашевич, Конец детства, Константин Бальмонт, Константинов, Коровин О., Коспірук, Костин, Кравченко, Крылов, Кузнецов К., Кук, Кульков, Лагин, Лаптев, Леда, Лем, Леонов, Лондон, Маврина, Мальчиш-Кибальчиш, Мамонтов, Марина Лезова, Марки и динозавры, Мартин, Маршак, Медной горы хозяйка, Мещеряков, Мигунов, Милашевский, Мосягина, Нарбут, Незнайка, Никольский, Нил Гейман, Новый год, Норитис, О. Орлов, Обратите внимание!, Озаринская, Олег Пономарёв, Олейников, Олесь Бердник, Остров дельфинов, Оффенгенден, Патрис и Виктория Лажуа, Перро, Пиковая дама, Повести Белкина, Полтава, Польская фантастика, Полякова, Попов Н., Потерянные самиздати, Похвастаться, Правдин, Пушкин, Радлов, Разное, Рачев, Роберт Чамберс, Рональд Четвинд-Хейс, Росоховатский, Росінський, Рудаков, Рыжков, Рэй Бредбери, С. А. Беляева, С. Беляев, СССР-2061, Свитальский, Семенов И., Серебряное копытце, Серов Вл., Сибирский, Симон из Гиттона, Сказка о золотом петушке, Сказки, Собачья дружба, Советское Фантастиковедение, Соостер, Старцев, Старые журналы, Стругацкие, Таюткино зеркальце, Теремок, Тирни, Толкин, Траугот, Трубин, Трублаїні, Туманность Андромеды, Уильямс, Услады маньяка, Успенская, Успенский, Устинов, Уэллс, Федоров, Фото, Франсуа Трюффо, Фредерик Пол, Холмс, Хоттабыч, Хоттабычиана, Хьюарт, Царевна-лягушка, Циолковский-архив, Чарушин Е., Час Быка, Чеботарев, Чижиков, Чтение, Чуковский, Шагал, Шаламоун, Шарль Бодлер, Шекли, Шепард, Шерлок Холмс, Шмаринов, Шри Ланка, Шухаев, Щука и кот, Эгглтон, Эдгар По, Элджернон Блэквуд, Эмден, Эриксон, Эфер, Юкин, Юпатов, Янка Мавр, Янка Маўр, библиография, викторианская Англия, детектив, детская литература, дилогия, журнал "Колокол", издано, издатели, иллюстрации, история литературы, книги, книжная иллюстрация, книжное дело, коллекционные издания, комиксы, ксилография, малотиражная литература, поездки, похвастаться, путешествия, раритеты, семья Лагина, серебряный век, серия "Аргонавты Вселенной", сказки, сказочные заклинания, союз писателей санкт-петербурга, трилогия, трофеи, українська наукова фантастика, фантастиковедение, фантастикознавство, фото, фэнтези, хоррор, художники СССР, художники детской книги, шпионский роман, эмблема для колонки, эмигрантика, юбилейный проект
либо поиск по названию статьи или автору: 

  

Колонка коллекционера


В этой рубрике мы станем публиковать статьи только о редких и коллекционных изданиях. Разумеется, для таких статей особое значение имеет визуальный ряд, поэтому просим авторов не забывать снабжать свои тексты иллюстрациями.

Модераторы рубрики: Vladimir Puziy, С.Соболев

Авторы рубрики: Artstasya, Vladimir Puziy, Karavaev, С.Соболев, Petro Gulak, Kons, atgrin, teron, Saneshka, slovar06, WiNchiK, ergostasio, iRbos, LadyKara, Вертер де Гёте, lordalex, sham, eonixa, febeerovez, isaev, killer_kot, Zivitas, Securitron, bvelvet, Толкователь, chert999, Леонид Смирнов, Mishel78, Алексей121



Статья написана 15 апреля 2019 г. 17:06

Сегодня — последний "Золотой петушок" из моей коллекции. Начинал я показ иллюстрациями Билибина (https://fantlab.ru/blogarticle58003). Так получилось, что заканчиваю иллюстрациями билибинского современника — художника Б.Зворыкина. И иллюстрации примерно того же времени. Издание, конечно, современное — новодел.

Пушкин. Сказки. Худ. Б.Зворыкин. 2008
Пушкин. Сказки. Худ. Б.Зворыкин. 2008

Есть на Фантлабе как художник (https://fantlab.ru/art3325), так и книга (https://fantlab.ru/edition92145).

Сейчас в продаже имеется сборник пушкинских сказок с картинками Зворыкина, изданные Мещеряковым (https://www.labirint.ru/books/561755/). Мой сборник полиграфией не блещет — картинки мутные. Но и мещеряковский издавался не с оригиналов — так что менять не стал.

Из современного послесловия следует, что мой сборник сделан с парижского издания 1925 года (на французском языке).

Скудные библиографические данные в каталоге-справочнике: описания иллюстраций нет (помечено, что не удалось составителю посмотреть это зарубежное издание).

Даю собственное библиографическое описание по образцу каталога-справочника.

Сказки. — М.: Игра слов, 2008. — 128 с.; 30 см.

ЗВОРЫКИН Б.В. — цв. декоративный титульный лист и шмуцтитулы к каждой сказке, 32 цв. ил: фронтиспис, У Лукоморья — цв. декоративная заставка; Сказка о рыбаке и рыбке — заставка с обрамлением, 3 страничных, 1 цвухцветная декоративная в тексте; Сказка о золотом петушке — заставка с обрамлением, 4 страничных, 2 цвухцветных декоративных в тексте; Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях — заставка с обрамлением, 4 страничных, 2 цвухцветных декоративных в тексте; Сказка о царе Салтане... — заставка с обрамлением, 6 страничных, 5 цвухцветных декоративных в тексте;

Переплёт (твёрдая обложка). Тираж — 3.000 экз.

Пушкин. Сказки. Худ. Б.Зворыкин. Титульный разворот
Пушкин. Сказки. Худ. Б.Зворыкин. Титульный разворот

Есть упоминания о Зворыкине в советской пушкиниане (в знаменитом "пушкинском томе" Литературного наследства 1934 года в статье П.Эттингера "Иллюстрированные издания Пушкина за годы революции").

цитата
В.Зворыкин, о котором выше уже шла речь по поводу "Бориса Годунова" в издании Плаца, иллюстрировал для последнего и сборник "Сказок". Декоровка страниц тут напоминает орнаментальный пошиб того же художника в указанной пушкинской драме, а в его эффектных цветных иллюстрациях здесь ещё больше бросается в глаза подражание И.Билибину, создавшему в своё время данный стиль для русских сказок

Резко и пренебрежительно. Это не потому, что художник был эмигрантом — о многих других иллюстраторах русского зарубежья в этой статье очень хорошие отзывы. Видимо, действительно, эстетические разногласия. Сейчас, конечно, с придыханием о Зворыкине пишут и издают его активно — нравится народу.

Перейдём к "Золотому петушку".

Сказка о золотом петушке. Худ. Б.Зворыкин. Шмуцтитул
Сказка о золотом петушке. Худ. Б.Зворыкин. Шмуцтитул

В моём новоделе можно проследить общие идеи зворыкинского иллюстрирования. После декоративного шмуцтитула идёт первая страница сказки. Это богатая декоративная рамка, в которую вписана сюжетная илюстрация-заставка и начальный текст. Вот такая первая страница в "Золотом петушке".

Первая страница: богатая рамка
Первая страница: богатая рамка

Остальные сюжетные иллюстрации — страничные. А кроме того, в каждой сказке есть два, редко больше, декоративных элемента: цвухцветные картинки-орнаменты. Вот такие орнаментальные элементы оформления есть в "Золотом петушке".

Оправданность помещения их в новодельском макете сомнительна. А представление о макете первоиздания 1925 года можно составить по сканам в сети (здесь вот есть: http://www.raruss.ru/illustrators-russian...). Там к картинкам-орнаментам рамка соответствующая прилагается. Совсем другое дело!

Полный вариант оформительства страницы
Полный вариант оформительства страницы




Теперь по существу.

Сначала просто выложу страничные иллюстрации Зворыкина к "Золотому петушку" из моего новодела.

Петушок кричит
Петушок кричит
В поход за девицей
В поход за девицей

Перед шатром
Перед шатром
Скопец явился с требованием
Скопец явился с требованием

Трудно не согласиться с отзывом советских критиков — мне картинки Зворыкина после первого просмотра тоже показались откровенно вторичными, явным перепевом знаменитых билибинских иллюстраций.

Вот откуда, например, у Зворыкина шут, сидящий на полу, в первой иллюстрации? Из Билибина ведь — из "Сказки о царе Салтане".

"Сказка о царе Салтане", Билибин, 1907
"Сказка о царе Салтане", Билибин, 1907

Но у Билибина сидящий на полу боярин оправдан (съехал со стула пьяненький на пиру, котика задирает), а у Зворыкина помещён в композицию без всякого смысла. Без котика-то какой смысл на полу сидеть?

Билибин, 1907 год
Билибин, 1907 год
Зворыкин через 20 лет
Зворыкин через 20 лет

Решил посмотреть, что там было у Зворыкина вообще по "Золотому петушку". А было вот что. Первые его иллюстрации к этой сказке вышли в России в 1903 году — гораздо раньше билибинских (книжка представлена на Фантлабе:https://fantlab.ru/edition111129, а полная сюита — на сайте "Музей детской книги":https://kid-book-museum.livejournal.com/3..., есть современное переиздание: https://www.labirint.ru/books/666440/). Потом было отдельное издание "Золотого петушка" 1923 года в Париже (представлено на Фантлабе:https://fantlab.ru/edition111130 с несколькими картинками; остальных картинок из этого издания не обнаружил в сети). И только потом парижское издание 1925 года (картинки откуда повторены в моём новоделе).

Решил сравнить все доступные варианты Зворыкина между собой и с билибинским "Золотым петушком".

Предварительные замечания: в первом зворыкинском (1903 года) "Золотом петушке" рамочки и общая декоративность — скорее всего, действительно, билибинские (русские-то сказки у Билибина уже вышли несколько лет назад и фурор произвели). Но всё же, первый зворыкинский "Золотой петушок" — оригинальный. А позднейшие варианты клонятся в сторону билибинских образцов.

1) Вручение золотого петушка

Зворыкин, 1903
Зворыкин, 1903
Билибин, 1910
Билибин, 1910
Зворыкин, 1923
Зворыкин, 1923
Зворыкин, 1925
Зворыкин, 1925

Заметно, что по сравнению с 1903 годом манера у Зворыкина стала, по сути, калькой билибинской манеры. Композиция этой сцены тоже в окончательном варианте сложилась под влиянием Билибина. А в варианте 1923 года (промежуточном для Зворыкина) рабски скопированы не только композиция (точное зеркальное отображение), но и детали билибинского рисунка (пол в шашечках, балкон, вид с балкона).

2) Петушок объявляет тревогу

Зворыкин, 1903
Зворыкин, 1903
Билибин, 1910
Билибин, 1910
Зворыкин, 1925
Зворыкин, 1925

Варианта этой сцены 1923 года не обнаружил (пользуюсь только теми образцами, которые на Фантлабе выложены). Здесь формально сцены Зворыкина и Билибина разные (у Зворыкина царь в окно на петушка смотрит, у Билибина бояре к сонному царю пришли). Но композиция-то в последнем варианте у Зворыкина опять билибинская (и снова в зеркальном отображении)! Три фигуры напряжённо обращаются в одну точку. Про срисованного у Билибина шута уже говорил.

3) Поход царя Дадона

Зворыкин, 1903
Зворыкин, 1903
Билибин, 1910
Билибин, 1910
Зворыкин, 1925
Зворыкин, 1925

Варианта этой сцены 1923 года у меня тоже нет. Дрейф в сторону билибинской композиции — не такой явный, но заметный. В первом варианте у Зворыкина Дадон на коне, пешие — ратники, а в последнем варианте — билибинская идея: царь в повозке, а рядом чинно идут бояре.

4) Поле битвы с мёртвыми сыновьями и встреча с шамаханской царицей у шатра

Зворыкин, 1903, 1 эпизод
Зворыкин, 1903, 1 эпизод
Зворыкин, 1903, 2 эпизод
Зворыкин, 1903, 2 эпизод
Билибин, 1910
Билибин, 1910
Зворыкин, 1925
Зворыкин, 1925

Варианта этой сцены 1923 года снова нет. А в первом варианте у Зворыкина она была разбита на два рисунка: царь на поле боя над убитыми сыновьями и царь у шатра. С билибинских времён эти два эпизода многие художники стали передавать концентрировано: трупы сыновей находятся непосредственно перед шатром, а Дадон, не прекращая выть над телами, уже тянется к шамаханской царице. В позднем варианте Зворыкин этой идее не смог противиться и снова воспроизвёл билибинскую композицию (на сей раз даже не зеркально).

5) Конфликт со скопцом

Зворыкин, 1903
Зворыкин, 1903
Билибин, 1910
Билибин, 1910
Зворыкин, 1923
Зворыкин, 1923
Зворыкин, 1925
Зворыкин, 1925

Тенденция подтверждается. Сначала у Зворыкина был оригинальный рисунок. Потом появилась билибинская композиция — и всё, всякая оригинальность испарилась. Во втором варианте (1923 г.) у Зворыкина сменился ракурс сцены: она стала плоской, билибинской. А через два года в последнем варианте прямая цитата из Билибина добавилась: боярин в правом нижнем углу в синем кафтане с цветами. Что происходит?

6) Петушок бьёт царя Дадона

Зворыкин, 1903
Зворыкин, 1903
Билибин, 1910
Билибин, 1910
Зворыкин, 1923
Зворыкин, 1923

А вот здесь интересно: концовка, где в круге диафрагмы петушок, сидя на голове, клюёт царя Дадона, появилась впервые в оригинальной версии Зворыкина в 1903 году. И у Билибина в его цикле такая же концовка (только в его манере — плоская). Потом Зворыкин повторил концовку в издании 1923 года — но отдалил рисунок от билибинского образца (хотя в других случаях усиливал сходство), а в последней версии сказки вообще от знаменитой концовки отказался. Смотрится это так, будто уже Билибин из всей зворыкинской сюиты одобрил только концовку, присвоил её себе, а Зворыкин скромно от авторства отказался. Интересные у них в Серебряном веке творческие отношения были... Вот эта вот концовка не позволяет мне однозначно причислить Зворыкина к эпигонам Билибина.




Что же было на самом деле? Слишком открытая у Зворыкина имитация, но в его среде — в эмигрантском зарубежье — никто, вроде бы, Зворыкина не осуждал и не презирал, в плагиате не обвинял.

Возможно, такая имитация Билибина было требованием рынка? Издание пушкинских сказок 1925 года — для французского читателя. А это уже просветительская миссия — знакомство с русской культурой. Но, как это всегда бывает, для коммерческого успеха требовался знакомый для иностранцев брэнд "а ля рюс" — в графике им оказался Билибин. Вот и пришлось Зворыкину штампы билибинские воспроизводить.

Но всё же это на игру какую-то похоже. Из-за откровенности заимствования картинки Зворыкина больше похожи на раскавыченные всем известные цитаты. А вот это уже приём постмодернизма — вроде бы рановато, но в связи с "Пиковой дамой" мы уже сталкивались с подобным (см.:https://fantlab.ru/blogarticle55256). Всё больше убеждаюсь, что постмодернизм процветал среди русских художников-эмигрантов в Париже в 1920-е гг.

Вот в чём заключается всемирно-историческое значение Зворыкина и Ленина (первого — за то, что родоначальник постмодернизма, а второго — за то, что выгнал первого в Париж).


Статья написана 7 июня 2018 г. 08:33

Продолжаю обзор иллюстраций к "Пиковой даме". Пока складывается хронологический порядок: сюиту Бенуа (1911) я показал в прошлый раз здесь, а следующая полноценная сюита к "Пиковой даме" была напечатана в 1923 году. Художник — В.Шухаев, русский эмигрант, книга издана во Франции. Художника на Фантлабе нет, книги тоже нет.

Подлинник простому смертному недоступен. У меня, понятно, репринт (но очень качественный, повторена даже обёртка обложки — суперобложкой её сложно назвать).

В обёртке
В обёртке
Без обёртки
Без обёртки

Поскольку это репринт, библиографические сведения даю из каталога-справочника об оригинальном издании (там ещё и другая информация о художнике и об этих иллюстрациях).

Сведения о репринте: М.: ИМЛИ, "Наследие", 1999. Тираж 1.000 экз.

Это же содружество (издательство "Наследие" и Институт мировой литературы РАН) выпустило прекрасный репринт "Евгения Онегина" с иллюстрациями Добужинского (показывал здесь). Жаль, что деятельность по изданию подобных репринтов прекратилась.




О концепции этой книги как единого целого текста и иллюстраций. Чтобы составить представление о макете даю первые развороты.

Как положено в библиофильских книжках, сначала — пышное и неспешное, очень декоративное открытие (открывание) книги: много пустых листов, всякие титулы, авантитулы, что-то перед ними, после них (тут я уже не могу щеголять специальными терминами — для такого множества вступительных страниц моя шпаргалка обозначений не содержит). Этакая разминка.

Начало
Начало
Ложный титул
Ложный титул
После ложного перед настоящим титулом
После ложного перед настоящим титулом
Титульный разворот
Титульный разворот
Предисловие А.Жида
Предисловие А.Жида
После предисловия
После предисловия

А главы смоделированы одинаково: пустой разворот с номером, большая цветная страничная иллюстрация перед текстом главы, монохромная буквица в первом слове, цветная заставка непосредственно над началом текста, цветная полустраничная иллюстрация в тексте и монохромная концовка.

Разворот с римской цифрой
Разворот с римской цифрой
Разворот с большой картинкой
Разворот с большой картинкой
Наконец-то начало!
Наконец-то начало!
 Текст
Текст
Картинка в тексте
Картинка в тексте
Концовка
Концовка

Бенуа не стал рисовать компанию, в которой и рассказывается анекдот о трёх картах. Получается, что Шухаев первым изобразил начальные строки: "Играли в карты у конногвардейца Нарумова". Исторически верно изображён белый мундир конногвардейца.




Техника иллюстраций у Шухаева совсем другая, чем у Бенуа (указано, что у Шухаева гелиогравюры, но как это сделано — непонятно). Но сравнение этого цикла иллюстраций с сюитой Бенуа было неизбежно. При этом Шухаев как будто открыто напрашивался на сравнение. Поэтому, конечно, иллюстрации Шухаева — это не подражание Бенуа, а, напротив, противопоставление: "Не так ты сделал, вот как надо было...". Это пока ещё острый спор двух современников. Но чувство странное, когда помнишь о картинках Бенуа и смотришь картинки Шухаева.

Пройдёмся по узловым точкам, которые, по моему мнению, помогли бы выявить особенности разных художников (т.е. это узловые точки не столько сюжета, сколько возможностей для интерпретации).

1) Молодая графиня в Версале (XVIII век). Первая глава

Здесь Шухаев, как и Бенуа, выбрал для иллюстрирования парижских сцен молодую графиню за игорным столом и разговор молодой графини с мужем (по итогам которого графиня дала мужу пощёчину "и легла спать одна, в знак своей немилости" — вот это предпощёчечное состояние у Шухаева получилось острее).

"Венера московитов"
"Венера московитов"
Требует денег у мужа
Требует денег у мужа

2) Германн бродит по городу / караулит у дома графини. Вторая глава

Если художники рисуют, что Германн бродит — они рисуют Германна и зимний Петербург. В этой сцене Шухаев сосредоточился не столько на Петербурге, сколько на Германне. А вот вторая картинка иллюстрирует только то, что Германн видит у дома графини: "Из карет поминутно вытягивались то стройная нога молодой красавицы, то гремучая ботфорта, то полосатый чулок и дипломатический башмак". Эта картинка очень растиражирована: в альбомах её обязательно приводят как пример шухаевских иллюстраций — поразила она критиков в самое сердце. Этого у Бенуа нет, конечно.

Бродит
Бродит
Караулит, потупив глаза
Караулит, потупив глаза

3) Раздевание графини перед сном. Третья глава

Рисунок оригинальный — надевают/снимают у старой графини не парик, а чепец. Лица у дворовых девок — как будто у людей другой расы (встречал такую рожу только у Ивана из "Конька горбунка" в иллюстрациях художников рубежа XIX-XX вв). Композиция похожа на ту, что у Бенуа.

4) Германн с пистолетом. Третья глава

Такая намеренная театральность, но театральность кукольная: Германн скованный как марионетка. Ну в этой сцене пафос так зашкаливает, что всерьёз это рисовать нельзя — тут Шухаев тонко поступил, его усмешка неочевидна. А композиция опять знакомая.

5) Германн и Лиза. Четвёртая глава

Эту сцену все художники любят и рисуют примерно одинаково. Но у Шухаева композиция собственная — при всей простоте (два человека в каморке) очень оригинальная. Немного по-своему героев расставил.

6) Привидение (мёртвая графиня является Германну). Пятая глава

Ой, а вот здесь композиция опять как у Бенуа!

7) Игра Германна. Шестая (последняя) глава

Да что ж такое — дежа вю — всё как у Бенуа!

"Дама ваша убита", — сказал ласково Чекалинский
"Дама ваша убита", — сказал ласково Чекалинский




Критики объясняют шухаевское дежа вю профессионально. Уважаемый искусствовед Ю.Молок вообще пишет, что Шухаев "не смог отвести взгляд от рисунков своего предшественника. В известном смысле шухаевские рисунки можно рассматривать... как вариации на темы рисунков Бенуа, как иллюстрацию иллюстраций".

Во как! По мне, так это комплимент: ведь "иллюстрация иллюстраций" — это настоящий постмодернизм. И русские во Франции его изобрели. В 1923 году! В России ещё дедушка Ленин жив...

Видимо, рисовать картинки к пушкинской "Пиковой даме" невозможно — это сделал Бенуа раз и навсегда, причём не по своей воле: Пушкин всё предрешил (текст такой краткий и точный, что похож на режиссёрский сценарий с раскадровкой). Все последующие циклы — это споры иллюстраторов между собой.




Я в сюите Шухаева отмечу другое. Вот в предпоследней главе столичное здание: особняк-дворец (собор?), а в последней главе — изображение фортуны.

Дворец (Собор?)
Дворец (Собор?)
Фортуна
Фортуна

Чем это интересно? А это мостик к следующему гениальному циклу иллюстраций (Г.Епифанов), совсем из другого времени... Постмодернизм продолжается.





  Подписка

Количество подписчиков: 371

⇑ Наверх