Muzzy29
Украина, Кировоградская обл., Кировоград |
![]() |
Рассказы 2019 |
Сортировка: по порядку
Томас Лиготти
Происшествие в Мюленберге / The Mystics of Muelenburg
рассказ, 1987
Мы привыкли считать вселенную нераздельным целым, существующим независимо от нас. Но что если не реальность создает нас, а мы – реальность? И достаточно горстки нерадивых душ, чтобы мир затрещал по швам… Именно это и произошло в средневековом городке Мюленбурге.
#
Томас Лиготти
В тени иного мира / In the Shadow of Another World
рассказ, 1988
В стенах этого дома не услышать замогильных стонов, не учуять беспокойных душ. Всё самое страшное происходит за его пределами – в мире, в котором мы живем. В мире, который мы совсем не знаем... Только разумно ли расставаться с этой блаженной слепотой?..
#
Г. Ф. Лавкрафт
Тварь на пороге / The Thing on the Doorstep [= Тварь у порога; Чудовище на пороге; Чудовище на пороге дома; Ночной пришелец; Нечто у порога]
рассказ, 1937
Эдвард Дерби рос физически слабым, но необыкновенно одарённым ребёнком. В семь лет он уже сочинял стихи, в шестнадцать стал студентом университета, закончив последний за три года. При этом у него почти не было друзей, и жил он вместе с родителями даже по исполнении 30 лет. Но однажды Эдвард...
#
Томас Лиготти
Дневник 3. А. Кулисье / The Journal of J. P. Drapeau
рассказ, 1987
На исходе девятнадцатого столетия в старинном фламандском городке Брюгге жил человек, видевший наяву то, чего другим никогда не увидеть и в лихорадочном бреду. После него остался дневник. Так перелистайте же эти пожелтевшие страницы, загляните в иной мир - и дайте ему взглянуть на вас самих.
#
Г. Ф. Лавкрафт
Гипнос / Hypnos [= Гипноз]
рассказ, 1923
Бесконечные эзотерические искания и эксперименты с наркотиками – такова жизнь двух героев этого рассказа. Но один из них зашёл слишком далеко и теперь неминуема кара Гипноса, «властителя снов, ночного неба, безумной жажды познания и философии».
#
Г. Ф. Лавкрафт
По ту сторону сна / Beyond the Wall of Sleep [= За стеной сна]
рассказ, 1919
«Как мало знает земной человек о жизни и её пределах! Но больше ему, ради его же спокойствия, и не стоит знать». Невежественный горец Джо Слейтер, одержимый во сне сияющим неземным существом, оказывается в психиатрической клинике под наблюдением молодого врача...
#
Томас Лиготти
Доктор Вок и мистер Вейч / Dr Voke and Mr Veech
рассказ, 1983
Чтобы попасть на чердак к доктору Воку, нужно подняться по лестнице, нависшей над бездонной пустотой. Чтобы подняться по этой лестнице, нужно дойти до пределов отчаяния... О, у доктора есть в запасе несколько впечатляющих трюков. Он знает толк в хохочущих автоматонах и глазастых марионетках. А еще...
#
Г. Ф. Лавкрафт
Музыка Эриха Занна / The Music of Erich Zann [= Музыка Эриха Цанна]
рассказ, 1922
Каждую ночь глухой Эрих Занн исполняет потрясающие по красоте мелодии на виоле. Сосед снизу, восхищаясь его талантом, пытается завести с дружбу с музыкантом и сталкивается со странным поведением старика. Почему-то он панически боится открывать вечно занавешенное окно в своей комнате.
#
Г. Ф. Лавкрафт
Белый корабль / The White Ship [= Белоснежный корабль]
рассказ, 1919
Познав тайны океана, Бэзил Элтон, смотритель маяка, пускается в странствие на борту Белого Корабля. Он посещает чудесные города и земли, тысячу лет живет в городе-сказке вне времени и пространства, но путешествие в поисках вожделенной Земли Надежды заканчивается крушением…
#
Томас Лиготти
Маскарад мёртвого мечника / Masquerade of a Dead Sword: A Tragedie
рассказ, 1986
Фалиоль был одним из самых отчаянных наемников в славном городе Сольдори. Но в этот вечер, в разгар маскарада и всеобщего веселья, прежние знакомцы не могут надивиться его облику и повадкам. Очки? Книжица в руках? Да не сошел ли он с ума? Ах, если бы всё объяснялось так просто!.. Что на самом деле...
#
Томас Лиготти
Куколки / The Cocoons
рассказ, 1991
Как исцелить пациента, если тот сомневается в существовании самой реальности – монолитной и нерушимой? Доктор Дюблан находит оригинальное решение…
#
Г. Ф. Лавкрафт
Данвичский кошмар / The Dunwich Horror [= Данвичский ужас; Ужас в Данвиче; Ужас Данвича]
рассказ, 1929
Второго февраля 1913 года у Лавинии Уэйтли родился сын Уилбер. Странный мальчик, который рос не по дням, а по часам, внушал страх жителям Данвича. Его деда считали колдуном, а сам он читал в библиотеке Мискатоникского университета черные книги, где выискивал информацию об ужасном Ключнике Миров. ...
#
Роальд Даль
Смерть старого человека / Death of an Old Old Man [= Смерть старого старика]
рассказ, 1945
Раньше ему нравилось летать, теперь с каждым разом ему все хуже. Будто кто то нашептывает, как будет выглядеть твой труп, когда сгорит. Он не хотел умирать, хоть и не был трусом. Он был отличным летчиком. Однажды "Фокке вульф" ринулся на него - две машины гибельно мчались навстречу друг другу. Его...
#
Роальд Даль
Африканская история / An African Story [= Рассказ африканца; Из африканских сюжетов; Молоко чёрной коровы]
рассказ, 1946
У коровы пропало молоко. Уж не Джадсон ли его ворует, думалось старику? Убил же он собаку старика. Ночью старик отправился следить за коровой. Та мирно стояла, жуя свою жвачку и поглядывая на луну. За час до рассвета вымя было полным. И тут старик увидел ее. Большая черная змея, мамба, длиной восемь...
#
Роальд Даль
Пустяковое дело / A Piece of Cake [= Плёвое дело. Мой первый рассказ; Как по маслу]
рассказ, 1946
Пилот забрался в кабину самолета, техник помог ему пристегнуться. Они с Питером взлетели и взяли курс на Мерсу. Когда его самолет загорелся над нейтральной территорией, он чудом приземлился. Из последних сил летчик вывалился на песок и отполз на четвереньках от огня. Его спасло то, что Питер приземлился неподалеку.
#
Роальд Даль
Мадам Розетт / Madame Rosette [= Мадам Розетта]
рассказ, 1945
Это было в начале войны с фашизмом, когда британцы сражались с итальянцами в Ливии. Старик был очень старым и разумным - ему было двадцать семь лет, гораздо больше, чем кому либо в эскадрилье, включая командира. А вот Юнец был еще совсем ребенком - недавно ему исполнилось девятнадцать. Как-то раз...
#
Роальд Даль
Катина / Katina
рассказ, 1944
Британские летчики воевали в Парамитии, в Греции, в начале апреля 1941 года. Их истребительная эскадрилья базировалась на поле близ греческой деревни в горах. Много горя обрушили на местное население фашисты. Немецкие бомбардировщики разрушили много домов, и под камнями осталась вся семья Катины...
#
Лафкадио Хирн
Фурисоде́ / Furisodé [= Фурисодэ]
рассказ, 1899
История о том, как дочь купца с первого взгляда полюбила прекрасно одетого самурая. Но, к несчастью, слуги не смогли выяснить его имя, и безответно влюбленная девушка заказала для себя кимоно, подобное одежде своего неизвестного возлюбленного. Но прекрасное фурисоде стало приносить только горе...
#
Лафкадио Хирн
Пионовый фонарь / A Passional Karma
рассказ, 1899
История о влюбленном призраке, переписанная англичанином с японского.
#
Лафкадио Хирн
Руки злой кармы / The Hands of Karma (Ingwa-banashi) [= Ингва-баиаши; Руки судьбы]
рассказ, 1899
Жене одного даймё, лежащей на смертном одре, не дают покоя мысли о бесчисленных любовницах своего мужа. И для исполнения последней воли она призывает к себе прекраснейшую из них — девятнадцатилетнюю Юкико.
#
Томас Лиготти
Нифескюрьял / Nethescurial
рассказ, 1991
Что, если под тонкой кожицей привычной реальности кроются незримые силы – темные, всевластные, бесконечно чуждые человеку? Что, если на заре веков этим силам поклонялся могущественный культ – и осколки его дожили до наших дней? Что, если на уединенных островках, разбросанных по всему свету, таится...
#
Роальд Даль
Прекрасен был вчерашний день / Yesterday was Beautiful [= Вчера был чудный день]
рассказ, 1946
Его сбили немцы в небе Греции. Дорога, петляя, тянулась между разрушенными домами и спускалась с холма к берегу. Темное море было спокойным. От домов, да и от всей деревни исходила такая тишина, что казалось, будто все здесь вымерло тысячу лет назад. Летчик стал искать человека, который мог бы перевезти его с острова на материк.
#
Роальд Даль
Они никогда не станут взрослыми / They Shall Not Grow Old [= Они не состарятся; Они никогда не состарятся]
рассказ, 1946
Никто из британских летчиков не знал, где самолет Киля пропадал два дня. Сам Киль бросил быстрый взгляд на часы – его не было чуть больше часа. Он взлетел в одиннадцать часов, высоко взобрался, потом полетел в Бейрут, увидел два французских эсминца и вернулся, приземлившись в пять минут первого. Это...
#
Роальд Даль
Осторожно, злая собака! / Beware of the Dog [= Коварен враг заклятый, Если бы он знал...]
рассказ, 1946
Британский летчик ввязался в бой с немецкими самолетами. От его правой ноги мало что осталось - осколок угодил ему в бедро, чуть выше колена. Летчик уже не чувствовал себя хорошо, его тошнило и кружилась голова. Надо было прыгать с парашютом, иначе он потеряет сознание. Очнулся он в госпитале без...
#
Роальд Даль
Быть рядом / Only This [= Только это; Сон — и больше ничего]
рассказ, 1946
Мать жила в домике на краю большого поля в нескольких милях от деревни. Многие поля из за войны превратились в пашни. На столике лежала фотография молодого человека в форме. На фотографии сын улыбался. И вдруг где то вдалеке послышался глубокий ровный гул - бомбардировщики летели на юг. Для тех...
#
Роальд Даль
Кто-то вроде тебя / Someone Like You [= У кого что болит]
рассказ, 1946
Он воевал с самого начала войны. Из молодого здорового юноши превратился в старого, мудрого и покорного человека - стал старым, как усталый семидесятилетний старик. Он летал во Франции с первых дней войны, а во время Битвы за Англию защищал родное небо. Он был в Ливии, когда наше положение казалось...
#
Роальд Даль
Дегустатор / Taste [= Гурман; Дегустация; Вкус; Пари (*)]
рассказ, 1951
Ричард Пратт, президент общества под названием "Эпикурейцы", был известный гурман. Он устраивал обеды, во время которых подавались роскошные блюда и редкие вина. Трудно было удивить знаменитого гурмана каким нибудь особым блюдом. Майк Скофилд, человек средних лет, служивший биржевым маклером, решил на пари проверить знатока вин.
#
Роальд Даль
Агнец на заклание / Lamb to the Slaughter [= Заклание; Загадочное убийство; Убийство Патрика Мэлони; Баранина к ужину; Нога молодого барашка; Баранья ножка; Баранья нога]
рассказ, 1953
Обычный вечер. Мэри Мэлори ждёт мужа с работы. Но он приходит в странном состоянии, и в результате заявляет, что бросает Мэри. Реакция Мэри на это заявление была молниеносной...
#
Роальд Даль
Пари / Man From the South [= Человек с юга]
рассказ, 1948
Маленький пожилой человек с юга в безукоризненном белом костюме присел за столик. Рядом расположился американский моряк с девушкой. Решив закурить, моряк достал зажигалку и принялся нахваливать её качества. Человечек с юга предложил пари: если щелкнуть этой безотказной зажигалкой десять раз подряд...
#
Роальд Даль
Солдат / The Soldier
рассказ, 1953
Что такое боль, откуда она приходит? Сегодня был не очень то хороший день, да тут еще этот осколок. Лучше уйти мыслями в прошлое. Вспомнить о далеком беззаботном времени. Летние дни на берегу моря, маленькие чистые заводи, улитки, мидии. Но как же все таки он не почувствовал, что осколок врезался ему в ступню?
#
Роальд Даль
Скачущий Фоксли / Galloping Foxley [= Скакун Фоксли; Фоксли-Скакун]
рассказ, 1953
Детские страхи живут с нами всю жизнь. Во вторник на прошлой неделе, весенним утром он увидел своего мучителя. На платформе стоял большой, плотный мужчина - Фоксли Скакун! А ведь в школе он изрядно пострадал от Брюса Фоксли уже в первый год учебы. Этот большой мальчик бил его длинной тонкой белой...
#
Роальд Даль
Отчаянный прыжок / Dip in the Pool [= Концы в воду; Ва-банк; Прыжок в глубину; На волнах мечты]
рассказ, 1952
На судне почтенная публика развлекалась как могла. Мистер Уильям Ботибол решил поиграть в тотализатор. Капитан рассчитывал и предлагал угадать расстояние, которое судно пройдет за сутки. Например, до полудня завтрашнего дня оно преодолеет расстояние в пятьсот пятнадцать морских миль. Точнее – от...
#
Роальд Даль
Моя любимая, голубка моя / My Lady Love, My Dove
рассказ, 1953
Муж с женой пригласили к себе домой гостей для игры в бридж. Та пара гостей играет просто здорово, к тому же на приличные ставки. Впрочем, каждый играет в карты в меру своей порядочности. Жена решила поселить их в большую желтую комнату в конце коридора. К тому же, если взять микрофон и полторы...
#
Роальд Даль
Кожа / Skin [= Татуировка]
рассказ, 1952
Старый и нищий Дриоли и не подозревал, что у него есть сокровище. И носит он это сокровище на себе. Это татуировка, которую много лет назад ему сделал ныне признанный гений Сутин...
#
Роальд Даль
Яд / Poison [= Змея]
рассказ, 1953
Когда Тимбер пришёл к Гарри, он обнаружил, что тот лежит на кровати, и очень напуган. У Гарри на груди ядовитая змея. Необходимо срочно вызвать доктора, чтоб тот смог в случае укуса оказать помощь...
#
Роальд Даль
Желание / The Wish [= Фантазёр; Загадай желание]
рассказ, 1948
Ребёнку необходимо проделать очень опасный путь, меж кучами раскалённых углей. Но какую они могут представлять опасность, если это лишь плод его воображения?
#
Роальд Даль
Шея / Neck
рассказ, 1953
Сэру Бэзилу Тэртону, новоявленному наследнику газетно-журнальной империи, было лет сорок, когда ослепительное создание по имени Наталия отвело сэра Бэзила в регистратуру, где и свершилось бракосочетание. Спустя шесть лет в их доме собрались гости поиграть в карты, где за столом была и очаровательная...
#
Роальд Даль
Звуковая машина / The Sound Machine [= Звук дерева; Звуки, которые мы не слышим; Ультразвуковая машина; Крик дерева]
рассказ, 1949
Этот человек был увлечен звуком. Он создал теорию, что существует множество звуков в мире, и люди неспособны услышать их из-за высоких частот. Он объясняет доктору, что изобрел машину, которая позволит настраиваться на нужные частоты и преобразовывать все колебания в слышимый звук. Он услышал в...
#
Томас Лиготти
Школа тьмы / The Night School
[сетевой перевод]
рассказ, 1991
Возвращаясь с позднего киносеанса, герой забредает на территорию старой школы – и с удивлением узнает, что вечерние курсы господина Карниеро, пропавшего много лет назад, возобновились. Но что за таинственный предмет преподает этот человек? Почему так пахнет прелой листвой и осенней гнилью? И откуда...
#