Продолжаем рассматривать иллюстрации к "Золотому ключику" в хронологическом порядке. В 1954 году книга о приключениях Буратино вышла в Латвийской ССР (г. Рига) на русском языке. Художница, однако, латышка — М.Старасте.
Книга, вероятно, редкая, но в ней всего 12 цветных иллюстраций на вклейках. Большинство из них представлено на Фантлабе на страничке книги: https://fantlab.ru/edition138636. Полностью все иллюстрации выложены в этом ЖЖ: https://shaltay0boltay.livejournal.com/17....
Почему подчёркиваю иноплемённость М.Старасте? Зрелая художница, всего десять лет жившая в составе СССР, в детстве русских книжек не читавшая (хотя, может ей читали — родилась во Владимире). Её иллюстрации к "Золотому ключику" — это опыт европейского художника, который лучше знает Пиноккио, но рисует Буратино.
Пьянство Джузеппе не скрыть, художница чуть не любуется этим колоритным персонажем.
А вот Папа Карло появляется только в финальной иллюстрации со спины. Он очень дряхл. В начале Толстой об этом предупреждает (пока держится близко к тексту "Пиноккио"), но в конце-то книги русский Папа Карло — настоящий супермен.
Деревянный корпус Буратино не обработан (цилиндр полена остался), сочленения ручек-ножек — на верёвочках. Нос — как положено.
До сих пор русский Буратино — при том, что художники не забывали кукольность его ручек-ножек — на лицо всегда был живым мальчишкой (грустным, важным, весёлым), и нос этому впечатлению не мешал. В этом плане навсегда деревянный Буратино более человек, чем Пиноккио (который в конце превращается в человека по-настоящему). Прибалтийский Буратино — это всё-же кукла с выпученными глазами. Но зато Буратино наконец-то получился смешным!
А вот насчёт одежды — художница внимательно прочитала текст. У Буратино два комплекта одежды: сначала тот, что ему Папа Карло вырезал...
А потом — тот, что ему лесные портные из платьев Мальвины сшили. Вот и появляются штанишки в горошек и зелёный в крапинку шейный бант (этот вариант и вынесен на обложку — золотым ключиком Буратино овладел уже в новой одёжке).
Карабас получился типичным директором кукольного театра.
Посмотрим ещё раз на Алису и Базилио. Животные на задних лапах, в человеческую одежду художница их наряжать не стала.
Если уж Буратино — кукла, то Мальвина и подавно.
Вся компания, включая Артемона и Пьеро.
Самый зловещий Город Дураков.
Стандартная сцена прикрепления Карабаса к сосне.