Цитаты от сюда — ЖЖ elhutto.
цитата
Сергею Лукьяненко катастрофически не везет с названиями его книг в Германии. Вспомнить хотя бы его расказ о «Танцах на снегу» (переносил название от одной книги к другой, наконец выпустил чуть ли не с 5-й попытки — а немцы взяли и переименовали книгу в «дас Шлангеншверт» (Змеиный меч)). «Черновик» превратился в «Weltengänger» — «Ходящие по мирам». А теперь выходят несколько новых книжиц, и их названия определяют явную тенденцию.Так как «Черновик» уже стал «Вельтенгэнгером», то как же обозвать «Чистовик»? Правильно, так, чтобы было похоже на «Вельтенгэнгер». И получилось = «Weltenträumer» — «Мечтатели о мирах».
Вообще издательство «Heyne» решило пиарить книги Сергея Васильевича как книги с очень короткими и емкими названиями. Поэтому выходящая в январе книга «Звезды — холодные игрушки» превратилась в «Звездную игру» — «Sternenspiel».
А издательство Beltz, которое придумало знаменитый «Шлангеншверт», выпускает в августе «Мальчика и тьму». Правда, тут с названием тоже показалось недостаточно емко и величественно, а лавры Толкиена в жанре фэнтэзи покоя, как известно, не дают. И поэтому книжка превратилась в фэнтэзи-эпос «Властелин Тьмы» — «Der Herr der Finsternis».